Apocalipse 13
mgv (MGV) vs NVI
1 Ndipala nikibona kinyama simu sekihuma mu nhanga. Sabii ni imutu saba na manyelu komi, kila linyelu labiya na seketule. Liina la matondu labiya liiandikwi panani ji imutu heyi.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Kinyama senikibona sabiya ngati kihobi. Magolu gaki bia ngati kinyama sebikikema dubu na nndomu waki wabia ngati wi lihimba. Gujoka gola gukipekiya kinyama sela makili gaki, kiteu saki su ubambu nu uwesu ukulongosa.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kimutu saki simu sikinyama hesi sabonikana ngati bikiumisi ngamaa, lakini libanga heli labia lilamiki. Bandu bu punndema poti bikisangii nga maa kinyama hesi nukukipwata.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Bandu boti biligungamaliya gujoka gola ndaba likipeki kinyama sela uwesu waki. Bikigungamalia kabee kinyama sela koni apwaga, “Nya jojubii ngati kinyama senzeno? Nya jojuwesa kukomana nako?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ndipala kinyama sela bikilekakia kipwaga malobi gu kuligamba nu kuntondo Sapanga; bikijetakaliya kuba nu ukolongu kwa miei alubaini na mabeli.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ndienu, jatumbuliya kuntondo Sapanga, kulitondo liina laki, kutondo pa jutama, na kwaatondo boti baatama kunani kwaka Sapanga.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Anzetakaliya kutenda ngondu na bandu ba sapi baka Sapanga na kwaawesa. Bumpekia ukolongu kwa bandu ba kila likabila na kila lukolu na kila luga na kila bandu ba ndema yoti.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Boti baatama punndema biitenda kunngungamali ila pena bandu babube mahina gabu gahandikwi mu kitabu sa womi saka mwanalikondoo jobunsinziki tumbuka utumbuli ukubomba nndema.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 “Jojubii na makutu gukujowane nu jujoana!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Jobumpangi kunkamu bunkamula, ju kukomeka ku upanga jwikomika ku upanga. Hapa ndi bandu baka Sapanga apalika ainakalia nu kuhobale.”
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ndienu, nikibona kinyama sengi kihuma puluhombi. Jabiya na manyelu mabeli ngati manyelu gi litoli lilikondoo, na jalongila ngati gujoka.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Jwabiya jupatiki uwesu woti kuhuma kwaka kinyama se satumbulia sela na jwatumia uwesu hogu palongi jikinyama sela. Jujilasimisa ndema joti na bandu boti baabi homu kukigungamali kinyama se satumbulia sela sesuse sabia ni libanga lebunhumisi ngamaa labia lilamiki.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ndienu, kinyama sa pili hesi sahenga nginyuli ikolongu yukusangasa, hata jaahenga mwotu kuhuma kunani ku guhuluka ku nndema palongi ja bandu.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Jwaakonga bandu ba atama pu ndema kwa ndonduke yejwawesiswa kuhenga badala jikinyama sesatumbulia. Jwaalagalakiya bandu boti bupunndema alenganakia imong'umong'u kwi isima yikikinyama sela sesabiia ni libanga lukuumiswa lakini saendalia kutama.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ndienu jwawesiswa kupulali nhwai kimong'umong'u sikinyama sesatumbulia sela na sawesa kulonge na kwaakoma bandu boti banga kukigungamali.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Jaalasimisa boti, asoku na akolongu, bandu bana mali gingi na ahagu, bandu baalekakiwi na atumwa, baajegala alama panani ja maboku gabu gu malele au panani ji kibongi sa pamihu gabu.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ngamundu jojwiipalika kulomba au kulombesa sindu ana ngasejubii na alama ni liina likinyama sehesi au namba jejijema badala ji liina laki.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Pambani papalika malangu! Jwana malangu juwesa kuhatambu mana ja namba jikinyama se hesi, ndaba namba ye hei ijema ndaba jaka mundu jumu. Namba je ndi mia sita sitini na sita.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.