Apocalipse 13

mgv (MGV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndipala nikibona kinyama simu sekihuma mu nhanga. Sabii ni imutu saba na manyelu komi, kila linyelu labiya na seketule. Liina la matondu labiya liiandikwi panani ji imutu heyi.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Kinyama senikibona sabiya ngati kihobi. Magolu gaki bia ngati kinyama sebikikema dubu na nndomu waki wabia ngati wi lihimba. Gujoka gola gukipekiya kinyama sela makili gaki, kiteu saki su ubambu nu uwesu ukulongosa.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Kimutu saki simu sikinyama hesi sabonikana ngati bikiumisi ngamaa, lakini libanga heli labia lilamiki. Bandu bu punndema poti bikisangii nga maa kinyama hesi nukukipwata.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Bandu boti biligungamaliya gujoka gola ndaba likipeki kinyama sela uwesu waki. Bikigungamalia kabee kinyama sela koni apwaga, “Nya jojubii ngati kinyama senzeno? Nya jojuwesa kukomana nako?”
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Ndipala kinyama sela bikilekakia kipwaga malobi gu kuligamba nu kuntondo Sapanga; bikijetakaliya kuba nu ukolongu kwa miei alubaini na mabeli.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Ndienu, jatumbuliya kuntondo Sapanga, kulitondo liina laki, kutondo pa jutama, na kwaatondo boti baatama kunani kwaka Sapanga.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Anzetakaliya kutenda ngondu na bandu ba sapi baka Sapanga na kwaawesa. Bumpekia ukolongu kwa bandu ba kila likabila na kila lukolu na kila luga na kila bandu ba ndema yoti.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Boti baatama punndema biitenda kunngungamali ila pena bandu babube mahina gabu gahandikwi mu kitabu sa womi saka mwanalikondoo jobunsinziki tumbuka utumbuli ukubomba nndema.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 “Jojubii na makutu gukujowane nu jujoana!
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Jobumpangi kunkamu bunkamula, ju kukomeka ku upanga jwikomika ku upanga. Hapa ndi bandu baka Sapanga apalika ainakalia nu kuhobale.”
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ndienu, nikibona kinyama sengi kihuma puluhombi. Jabiya na manyelu mabeli ngati manyelu gi litoli lilikondoo, na jalongila ngati gujoka.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Jwabiya jupatiki uwesu woti kuhuma kwaka kinyama se satumbulia sela na jwatumia uwesu hogu palongi jikinyama sela. Jujilasimisa ndema joti na bandu boti baabi homu kukigungamali kinyama se satumbulia sela sesuse sabia ni libanga lebunhumisi ngamaa labia lilamiki.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ndienu, kinyama sa pili hesi sahenga nginyuli ikolongu yukusangasa, hata jaahenga mwotu kuhuma kunani ku guhuluka ku nndema palongi ja bandu.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Jwaakonga bandu ba atama pu ndema kwa ndonduke yejwawesiswa kuhenga badala jikinyama sesatumbulia. Jwaalagalakiya bandu boti bupunndema alenganakia imong'umong'u kwi isima yikikinyama sela sesabiia ni libanga lukuumiswa lakini saendalia kutama.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ndienu jwawesiswa kupulali nhwai kimong'umong'u sikinyama sesatumbulia sela na sawesa kulonge na kwaakoma bandu boti banga kukigungamali.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Jaalasimisa boti, asoku na akolongu, bandu bana mali gingi na ahagu, bandu baalekakiwi na atumwa, baajegala alama panani ja maboku gabu gu malele au panani ji kibongi sa pamihu gabu.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Ngamundu jojwiipalika kulomba au kulombesa sindu ana ngasejubii na alama ni liina likinyama sehesi au namba jejijema badala ji liina laki.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Pambani papalika malangu! Jwana malangu juwesa kuhatambu mana ja namba jikinyama se hesi, ndaba namba ye hei ijema ndaba jaka mundu jumu. Namba je ndi mia sita sitini na sita.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.