Apocalipse 13
mgv (MGV) vs NAA
1 Ndipala nikibona kinyama simu sekihuma mu nhanga. Sabii ni imutu saba na manyelu komi, kila linyelu labiya na seketule. Liina la matondu labiya liiandikwi panani ji imutu heyi.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Kinyama senikibona sabiya ngati kihobi. Magolu gaki bia ngati kinyama sebikikema dubu na nndomu waki wabia ngati wi lihimba. Gujoka gola gukipekiya kinyama sela makili gaki, kiteu saki su ubambu nu uwesu ukulongosa.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kimutu saki simu sikinyama hesi sabonikana ngati bikiumisi ngamaa, lakini libanga heli labia lilamiki. Bandu bu punndema poti bikisangii nga maa kinyama hesi nukukipwata.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Bandu boti biligungamaliya gujoka gola ndaba likipeki kinyama sela uwesu waki. Bikigungamalia kabee kinyama sela koni apwaga, “Nya jojubii ngati kinyama senzeno? Nya jojuwesa kukomana nako?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Ndipala kinyama sela bikilekakia kipwaga malobi gu kuligamba nu kuntondo Sapanga; bikijetakaliya kuba nu ukolongu kwa miei alubaini na mabeli.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ndienu, jatumbuliya kuntondo Sapanga, kulitondo liina laki, kutondo pa jutama, na kwaatondo boti baatama kunani kwaka Sapanga.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Anzetakaliya kutenda ngondu na bandu ba sapi baka Sapanga na kwaawesa. Bumpekia ukolongu kwa bandu ba kila likabila na kila lukolu na kila luga na kila bandu ba ndema yoti.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Boti baatama punndema biitenda kunngungamali ila pena bandu babube mahina gabu gahandikwi mu kitabu sa womi saka mwanalikondoo jobunsinziki tumbuka utumbuli ukubomba nndema.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 “Jojubii na makutu gukujowane nu jujoana!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Jobumpangi kunkamu bunkamula, ju kukomeka ku upanga jwikomika ku upanga. Hapa ndi bandu baka Sapanga apalika ainakalia nu kuhobale.”
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ndienu, nikibona kinyama sengi kihuma puluhombi. Jabiya na manyelu mabeli ngati manyelu gi litoli lilikondoo, na jalongila ngati gujoka.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Jwabiya jupatiki uwesu woti kuhuma kwaka kinyama se satumbulia sela na jwatumia uwesu hogu palongi jikinyama sela. Jujilasimisa ndema joti na bandu boti baabi homu kukigungamali kinyama se satumbulia sela sesuse sabia ni libanga lebunhumisi ngamaa labia lilamiki.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ndienu, kinyama sa pili hesi sahenga nginyuli ikolongu yukusangasa, hata jaahenga mwotu kuhuma kunani ku guhuluka ku nndema palongi ja bandu.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Jwaakonga bandu ba atama pu ndema kwa ndonduke yejwawesiswa kuhenga badala jikinyama sesatumbulia. Jwaalagalakiya bandu boti bupunndema alenganakia imong'umong'u kwi isima yikikinyama sela sesabiia ni libanga lukuumiswa lakini saendalia kutama.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Ndienu jwawesiswa kupulali nhwai kimong'umong'u sikinyama sesatumbulia sela na sawesa kulonge na kwaakoma bandu boti banga kukigungamali.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Jaalasimisa boti, asoku na akolongu, bandu bana mali gingi na ahagu, bandu baalekakiwi na atumwa, baajegala alama panani ja maboku gabu gu malele au panani ji kibongi sa pamihu gabu.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ngamundu jojwiipalika kulomba au kulombesa sindu ana ngasejubii na alama ni liina likinyama sehesi au namba jejijema badala ji liina laki.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Pambani papalika malangu! Jwana malangu juwesa kuhatambu mana ja namba jikinyama se hesi, ndaba namba ye hei ijema ndaba jaka mundu jumu. Namba je ndi mia sita sitini na sita.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.