Apocalipse 11

mgv (MGV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Henu, bambekiya nndai gowabii ngati lutela lu kupeme, bambwagila, “Jumuka, ukapema nyumba jaka Sapanga, mesa ju kupiki litambiku na waka abalanga bandu ba bugungamali Sapanga momu.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Lakini ujileka ua jejibi kunza ja Nyumba jaka Sapanga, wiipema ndaba baapeki bandu banga Ayaudi, babube biikanyatiya kwa makili mu musi wa asapi jemola kwi kipindi sa miei alubaini ni ibeli.
2 E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Nanepani naatuma bandu bangu abeli apwaga gaanyowini nu kugabona ili apia ulota ku kipindi sa masoba elupu jimu na mia ibeli na sitini, koni aweti ingobu ya magunia.”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Bandu abeli babagabona nu kupwaaga haba ndi mikongu ji Mizeituni mibele ni ipanda ibeli ya taa yeijema palongi jaka Bambu Sapanga ju nndema joti.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Ana mundu jokapi jupala kwaahumisa, mwotu guhuma mu milomu jabu na kwakoma abaja babu. Na kila mundu jojwilenga kunhumisa jwitenda kuwa namuna jeje.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Haba abii nu uwesu ukupunga kunani, iyula jiikuna kipindi paapia ulota. Kabee abii nu uwesu ukung'anambu chemuchemu yoti ya masi ibiya mwai, nu kugulapu nndema kwa malapuli ga kila namuna mu nndema kila paapala.
6 Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Pabajomula kupia ulota we hogu, kinyama kikali sesihuma mu libomba langa na mwisu jitenda kukomana naku, jitenda kaawesa na kakoma.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.
8 Mitui jabu jihigaliya mwiindela ja musi nkolongu gola papuje Bambu wabu jatenda kubambaliwa. Liina lu ulota la musi we hogu ndi Sodoma au ku Misili.
8 E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.
9 Bandu bakila nndema na luga na kabila nu lukolu biilingaliya mitui jabu ku masoba matatu na nusu, na ngabijetake baataga.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.
10 Bandu baatama punndema biitoguliya kuwa kwa bandu abeli haba. Bihenga tipati nuku pekiana nhupi, ndaba alota abeli haba babiya baang'alisi ngamaa bandu bupu nndema.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Lakini egapeta masoba matatu na nusu loho ja womi kuhuma kwaka Sapanga jatenda kwaajingi, nabombi batenda kujema kwa magolu gabu, na bandu boti babaalingaliya lwaajingala lujogopu lukolongu.
11 E, depois daqueles três dias e meio, o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre os pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Ndienu, alota haba abeli bajoana sauti ngolongu kuhuma kunani jakaapwagila, “Nhikannya panani pambane!” Nabombi bakwela kunani kwaka Sapanga mu mahundi, koni bandu babaasuki bakalingaliya.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Apalapa sapitila kililima kikolongu sa nndema, pandu pamu pa komi pa musi patenda kubomboka. Bandu elupu saba bakuwa ku kililima se hesi su nndema. Bandu baahigali bajogipi ngamaa, bundumbalia Sapanga jukunani.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Ling'ai la pili lipetiki; lakini lingaliya! Ling'ai la tatu lipwata nyata.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 Ndienu, ntumi jukunani kwaka Sapanga jwa saba japula imbata jaki. Na sauti ingi yajoanika kunani kwaka Sapanga yapwaga, “Henu ubambu ukolongu upu nndema ndi waka Bambu witu ni Kilisitu waki. Jombi jiilongosa masoba ganga na mwisu!”
15 E tocou o sétimo anjo a trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 Ndipala, aseja ishilini nu nsesi bala baatami palongi jaka Sapanga mwi iteu yabu yu ubambu, bapega magoti nukujinama mbaka pai nu kundumbali Sapanga,
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre seu rosto e adoraram a Deus,
17 koni bakapwaga,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder e reinaste.
18 Bandu banga Ayaudi bapata inyela,
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Ndienu nyumba jaka Sapanga jukunani kwaka Sapanga latenda kuhoguleka nu nkati jaki labonikana lisanduku lililaganu. Kwapitila imuliku ikikitobi, Sauti ju kulundumi, ni kililima ni iyula ngolongu ji indobi.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca do seu concerto foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos, e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.