2 Timóteo 2

mgv (MGV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndienu, wehapa wamwanangu, gubiya na makili mu uamboni waka Sapanga gotupata mu kujongana na Yesu Kilisitu.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Jukua mabole gala gawaanyoa nakatangasa palongi jinu na bandu babagabona nu kugajoa bingi, ugakabisa kwa bandu bahobaleka, babii nu uwesu kabola bangi.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Hangangana mang'aliku pamu na nepani ngati alonda bahobaleka baka Yesu Kilisitu.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Alonda mungondu ajepana ni lihengu la masoba gahenu, ili juwesa kumpendesa nkolongu wa alonda.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Jojujombateka imbelu jokapi nga kuwesa nukupata nhupi jukuwesa ngati ananga jakapwatalii malagalaki gu kujombateka hoku.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Nndemi jojuwe juhengiki lihengu likolongu kupata pandu pu uwanzu ukuhusa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Holaliya ganiaga gambwagiki, ndaba Bambu jaguwesisa guelelawa kila sindu.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Gunkombuka Yesu Kilisitu jojuyokiki kuhuma bandu baawii, jojabii mu kibeleku saka Daudi, ngati elipwagiki Lijambu la Amboni lenandi,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 na jejuje ndaba jaki nepani ng'aliki na angongiki minyolu ngati nehalabana. Lakini lilobi laka Sapanga ngaseliwesi kukogwa minyolu.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Ndaba nhinakali kila sindu ndaba ja bandu bahaguliwi na Sapanga, ili bombi kabee apata ukombosi gogupatikana kwi indela jaka Yesu Kilisitu, na goguwe guleta ukolongu wa yaka petapeta.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Upwagi gongo ndi wasakaka:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Ana tuhendali kunhinakali,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Anatukosiki kuba totuhobaleka,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Ndienu, akombukiya bandu baku majambu haga na kukana palongi gaka Sapanga aleka ing'omu panani ja malobi. Ing'omu we hogu ngasegupalika, ila guleta kuhalabana nkolongu kwa bala babugujoa.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Kasana kulilangi gujetakiwi palongi jaka Sapanga ngati jojuhenga lihengu jojuwe ngasejubona iyoni kupete lihengu laki na jojuwe jupundisa sapi malobi ga sakaka gaka Sapanga.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Jepana na malobi giliya ni giking'ang'a ganga kuhuma kwa Sapanga, ndaba haga gajonzukee bandu kwaabeka kutali na Sapanga.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Mabole ge haga ngati kilonda selikula nhyega. Kati ja bandu be haba baboliki haga ni Himenayo na Pileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Haba ajilei indela ja sakaka, nu kuhalabana kuhobale kwa bandu bangi sukupwaga kuyoka kwitu guhengiki.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Lakini nsingi gojusengiki Sapanga gubii nganganganga, na panani jaki ahandiki malobi haga: “Bambu jaamanyiki bala baabii baki,” na “Kila jojupwaga jombi ndi Bambu, ndi kupalika julekana nu ubaja.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Mnyumba ngolongu ibii yombu hingi na indu ya kila namuna: Yengi alenganaki na madini ya zahabu na madini ga feza, yengi yi imbau nu yu utopi, yengi ya matumisi gi hisima na yengi ya matumisi gaka kawaida.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ndienu, ana mundu jalinyambisa sukulibeka kutali na yombu yoti yanga ni isima, jibiya sombu sa matumisi ga kajika, ndaba atei kunhagu ndaba ji lihengu laka Sapanga na ampala Bambu na jubii tayali kila lihengu la amboni.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Jepana na ndokule iliya yu ukombu, gukasana kuhenga majambu gagajetakewa na Sapanga nu kuhobale nu upali nu lukwali pamu na bandu boti babube andoba Bambu kwa mwoju wa sapi.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kotuka ubisi uking'ang'a nu king'ang'a, gumanyiki haga galeta milomu.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Ntumi waka Bambu jiikuba ni milomu. Jupalika kuba mpoli kwa bandu boti, mmbola jwa amboni nu jukuhinakali,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 jupalika kuba mpoli pajalakali abaja baki, ndaba pangi Sapanga jaapekiya mbekenyu jukujetake na kugaleka mahakau, nukugumanya usakaka.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Papuje mawasu gabu gaakelubukiya kabee, biikwelapuka muntegu wii Lijobi jojajonziki na kahenga bagajetakiya gajupala jombi.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.