2 João 1
mgv (MGV) vs NVT
1 Nepani nunseja nuguhandaki wehapa wa nyongo weguhaguliwi na Sapanga, pamu na bana baku monupai sakaka. Wala nga nepani pena nenumpai, lakini kabee na boti babugumanyi usakaka bumpai mwanganya,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 kwa ndaba usakaka gutama na twepani kabee wiiendalia kutama na twepani yaka petapeta.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Nunndoba Sapanga Atati bitu na Yesu Kilisitu, Mwana wa Atati, butupekia waamboni ni ikia nu lukwali lwakii ibiya pamu na twepani mu usakaka nu upali.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Natoguli ngamaa kubona bana baku bangi atama mu usakaka ngati Atati ebutulagalaki.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Ndienu, mwaamabu nunndoba sindu simu kuhuma kwinu: Tupalana. Ngase nunhandaki mihilu minyae, ila nunhandaki mihilu ajelaje jetwajopa tumbuka pu uwanzu ili tupalana.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Nu upali ndi kutama sukuhenga malagalaki gi mihilu jaka Sapanga. Jenze ndi mihilu jemujijoana tumbuka pu uwanzu: Ntama su kupalana.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ndaba baalonge isoli bingi apitii punndema. Bandu haba ngaseajetake ana Yesu Kilisitu jwahikiki na jabi mundu. Mundu ngati hoju julonge isoli na ampenga Kilisitu.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Nala, mulilenda mwabeti ili mwihoa senhengi lihengu, ila mpata seketule jejijagani.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Mundu jojujonzuke sindu sokapi na janga kutama mu mabole gaka Kilisitu ngasejubii na Sapanga. Lakini jo juigali mu mabole haga hoju jubii na Atati na Mwana.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Ndienu, ana mundu juhikiki kwinu sanga kwalete mabole haga, mwaanzopa mu nyumba jinu, wala mwaanndamuki.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Ndaba joanzopa mundu hoju, jujongana naku mu mahengu gaki gilia.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Mii na gingi gukumpwagi, lakini ngasembai kuhenga hela su kuandika mu likalatasi; badala jaki, nhobale kuhika kwinu nu kulonge na mwanganya ana kwa ana, ili kutogule kwitu kupeekia.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Bana baka nndombu waku jojuhaguliwi na Sapanga atenda kukulamuki.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.