1 Tessalonicenses 5
mgv (MGV) vs NVI
1 Mwalongu bangu nga ndaba jukunhandaki mwanganya malobi kupete kipindi nu nsimu wa majambu haga pagiipitila.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ndaba mwabe mmanya lisoba laka Bambu liika ngati mwii hejuhika ikilu.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Bandu pabibia apwaga, “Lubii lukwali na kila sindu kibi sapi,” ndi ling'ai helanhabukia muda gogo! Majambu ge haga giipitila pee ngati lipyanda lukubeleka hegumpiti mmbomba jojubeleka, wala bandu nga biiwesi kugujepa.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Lakini mwaalongu bangu ngasemmbi kulwie, ni lisoba heli ngaselipalika kunhiki gapula ngati mwie.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Mwanganya mwaboka mwabandu montama pu unang'anu, mwabandu ba muhi. Twepani nga twabandu ba lwiye, wala nga twabandu bi ikilu.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nala twiigone lugonu ngati bandu bangi, tutakiwa tukelukya nu kulilongo twabete.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ndaba baagone, agone ikilu na baalobe, alobe ikilu.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Lakini twepani twabandu ba muhi tupalika kuba twabandu twetulilongosa twabeti. Nala tubia nukuhobale nu upali ngati ingobu jukulikenga pikigamba, nukuhobale kwitu kwa wokopu kubia ngati kopia jikisomasoma.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Ndaba Sapanga ngase jutuagula ili kutuhoa kwi inyela yaki, ila tuupata wokopu kupete Bambu witu Yesu Kilisitu,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 jojwakuwa ndaba jitu, ili tutama pamu na jombi, tubia tuwi au twabomi.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Henu mpolisana mioju nu kujangatana mwabe kwa mwabe, ngati henhenga sajenu.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Mwalongu bangu tunndomba mwaatendila hisima bahenga lihengu kati jino, babundongosa nu kumbola kutama pamu na Kilisitu.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Mwapekia hisima ngolongu na kwaapala ndaba ji lihengu leahenga. Nkuba nu lukwali nkati jino.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Mwaalongu bitu tunndoba mwaakanakiya bandu baabi banga kupala kuhenga lihengu, mwaagangamalisa mioju bandu babii nu lujogopu, mwajangatia bandu banga na makili, mmbia monhinakali kwa bandu boti.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Nndingalia mundu jokapi jwaandepa jongi majambu mabaja kwa mabaja, ila nia jinu jibia kuhengiana majambu ga amboni muda goti na kwa ahenge majambu ga amboni bandu boti.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Ntogulia masoba goa,
16 Alegrem-se sempre.
17 mundoba Sapanga bila kukotoka,
17 Orem continuamente.
18 munsengula kwa kila lijambu lelumpiti. Haga ndi gajugapala Sapanga mu kujongana kwinu na Kilisitu Yesu.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mwampenga Loho jwa Sapi,
19 Não apaguem o Espírito.
20 mwagulongama ulota kuhuma kwaka Sapanga.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Mpema kila sindu. Nzingatia sekibi sa amboni,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 nu kujepa kila aina ubaja.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Sapanga mweni jojutupeke lukwali junnyambisa nu kunndenda mwanganya ngani yaani umundu winu woti na loho inu na mioju na nhyega yinu yanga ni kihakau sokapi kipindi su kuhika Bambu witu Yesu Kilisitu.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Sapanga jojunkema mwanganya jwiihenga hela ndaba jombi juhobaleka.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Mwaalongu bangu mutulobila na twepani kabee.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Mwaalamukiya alongu boti kupete nginyuli ju upali nkolongu.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nundagalaki kupete lihina laka Bambu mwaasomila alongu bitu boti babunhobale Kilisitu balua jenze.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Tunndobe wa amboni waka Bambu witu Yesu Kilisitu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.