1 Tessalonicenses 5

mgv (MGV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwalongu bangu nga ndaba jukunhandaki mwanganya malobi kupete kipindi nu nsimu wa majambu haga pagiipitila.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Ndaba mwabe mmanya lisoba laka Bambu liika ngati mwii hejuhika ikilu.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Bandu pabibia apwaga, “Lubii lukwali na kila sindu kibi sapi,” ndi ling'ai helanhabukia muda gogo! Majambu ge haga giipitila pee ngati lipyanda lukubeleka hegumpiti mmbomba jojubeleka, wala bandu nga biiwesi kugujepa.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Lakini mwaalongu bangu ngasemmbi kulwie, ni lisoba heli ngaselipalika kunhiki gapula ngati mwie.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Mwanganya mwaboka mwabandu montama pu unang'anu, mwabandu ba muhi. Twepani nga twabandu ba lwiye, wala nga twabandu bi ikilu.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nala twiigone lugonu ngati bandu bangi, tutakiwa tukelukya nu kulilongo twabete.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ndaba baagone, agone ikilu na baalobe, alobe ikilu.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Lakini twepani twabandu ba muhi tupalika kuba twabandu twetulilongosa twabeti. Nala tubia nukuhobale nu upali ngati ingobu jukulikenga pikigamba, nukuhobale kwitu kwa wokopu kubia ngati kopia jikisomasoma.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ndaba Sapanga ngase jutuagula ili kutuhoa kwi inyela yaki, ila tuupata wokopu kupete Bambu witu Yesu Kilisitu,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 jojwakuwa ndaba jitu, ili tutama pamu na jombi, tubia tuwi au twabomi.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Henu mpolisana mioju nu kujangatana mwabe kwa mwabe, ngati henhenga sajenu.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Mwalongu bangu tunndomba mwaatendila hisima bahenga lihengu kati jino, babundongosa nu kumbola kutama pamu na Kilisitu.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Mwapekia hisima ngolongu na kwaapala ndaba ji lihengu leahenga. Nkuba nu lukwali nkati jino.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Mwaalongu bitu tunndoba mwaakanakiya bandu baabi banga kupala kuhenga lihengu, mwaagangamalisa mioju bandu babii nu lujogopu, mwajangatia bandu banga na makili, mmbia monhinakali kwa bandu boti.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Nndingalia mundu jokapi jwaandepa jongi majambu mabaja kwa mabaja, ila nia jinu jibia kuhengiana majambu ga amboni muda goti na kwa ahenge majambu ga amboni bandu boti.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ntogulia masoba goa,
16 Regozijai-vos sempre.
17 mundoba Sapanga bila kukotoka,
17 Orai sem cessar.
18 munsengula kwa kila lijambu lelumpiti. Haga ndi gajugapala Sapanga mu kujongana kwinu na Kilisitu Yesu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mwampenga Loho jwa Sapi,
19 Não apagueis o Espírito.
20 mwagulongama ulota kuhuma kwaka Sapanga.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Mpema kila sindu. Nzingatia sekibi sa amboni,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 nu kujepa kila aina ubaja.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Sapanga mweni jojutupeke lukwali junnyambisa nu kunndenda mwanganya ngani yaani umundu winu woti na loho inu na mioju na nhyega yinu yanga ni kihakau sokapi kipindi su kuhika Bambu witu Yesu Kilisitu.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Sapanga jojunkema mwanganya jwiihenga hela ndaba jombi juhobaleka.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Mwaalongu bangu mutulobila na twepani kabee.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mwaalamukiya alongu boti kupete nginyuli ju upali nkolongu.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nundagalaki kupete lihina laka Bambu mwaasomila alongu bitu boti babunhobale Kilisitu balua jenze.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Tunndobe wa amboni waka Bambu witu Yesu Kilisitu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.