1 Tessalonicenses 4

mgv (MGV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Henu mwaalongu bangu, muliboliki kuhuma kwitu twepani namuna ju kutama pundema pani ili kunndengane Sapanga. Na sakaka ntama haelahela. Henu tunndoba nu kunhingamaki ngamaa kupete lihina laka Bambu Yesu nhendaliya kukola ngani kupete haga.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Ndaba mugamanya malagalaki gatumpekia kupete uwesu waka Bambu Yesu.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Sapanga jupala mwanganya mbia mwa bandu ba sapi na muliboa mu maisha gu ugoni.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Kila mwanalomi nkati jinu jupalika kumanya namuna ju kutama nu nhwanu waki ku usapi ni isima,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 na nga su kutokule liyaa ngati bandu banga Ayaudi banga kummanya Sapanga.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nala mundu jokapi jukotuka kunkose au kunhuni nzaki kupete lijambu lende. Tumpwagila ganiaga nu kunkanaki ngamaa kupwaga Bambu jwapekia azabu bahenga majambu haga.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Sapanga ngasejutukema kutama maisha gu ugoni ila tutamaa maisa gu Sapi.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ndienu jojugakana mabole haga ngase ankana mundu ila ankana Sapanga mweni jojumpeke mwanganya Loho waki wa Sapi.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Ngasempalika kunhandaki kwaapala alongu binu. Ndaba Sapanga jummboliki namuna ju kupalana.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Na mwaahenge hahelahe alongu binu boti kila pandu ku Makedonia. Henu mwaalongu bangu tunndoba nhenga hela hata nakanopi.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Mbia na nia jukutama maisha gu kutuli, kila jumu juhenga majambu gaki mweni na juhenga mahengu gaki kwa maboku gaki mweni ngati hetunndagalakia pamwandi.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Kupete kuhenga hela mwiipata ulumbi waamboni kuhuma kwa bandu banga akilisitu, na nga mwiikubi na ndaba ja kwaahobale bangi kwa hindu yempala.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Mwaalongu bitu, tupala mmanya usakaka kupete bandu baawii pani pundema, ili mwiibina mwoju ngati bandu bangi banga kuwesa kuhobale.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Twepani tuhobale kupwaga Yesu jwawii nu kuyoka, nahenu tuhobale Sapanga jwaaleta pamu na Yesu boti baawii koni atenda kunhobale.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Letumpwagi heli libole laka Bambu, kupwaga twepani twetubi twabomi, twepani totuhendale kutama mbaka pajiika Bambu, sakaka ngatwiikubi twaalonguli baawii pani pundema.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Ndaba giipita mihilu, sauti jaka Ntumi nkolongu waka Sapanga, sauti ji imbata jaka Sapanga, na Bambu mweni jwii huluka kuhuma kunani kwaka Sapanga. Ndienu baawii koni anhobale Kilisitu bi iyoka hoti.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Ndipala twepani twetubii twabomi kipindi sehesi twiihegalania pamu na bombi kwaka Sapanga ili kumpengalane Bambu munani. Nahenu twiitama pamu na Bambu yaka petapeta.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Henu, mpolwisiana mioju kwa malobi haga.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.