1 Tessalonicenses 2

mgv (MGV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mwaalongu bangu, mwanganya mwabe mmanyi kuhika kwitu kwinu ngase kwabi kwa bwaka.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Mmanya hebutung'alisa nukututondo ku Pilipi kabula jukuhika kwinu ji ku Tesaloniki. Hata na butupengiki ngama, Sapanga witu jutujangati makili gu kunndandi mwanganya Lijambu la Amboni laki sanga kujogopa.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Lijambu letumbola twepani mwanganya nga lijambu lelipiti mwamakosa au mipangu jilia wala ngasetupala kunkonga mundu jokapi.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Twepani muda goti tulonge sejupala Sapanga ndaba jombi jutubona tutenda kuwesa, ndi jutupekia Lijambu la Amboni lende. Mawasu gitu twepani nga kwaapalisa bandu hata kasokopi ila tulonge ngati hejupala Sapanga jojubona mioju jitu mbaka nkati.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ndaba ngati hemmanya, twepani ngasetwatumi malobi guku kukolo wala ngase twatumi malobi gu ujanza wala ngase tulikopaki twaakosi ili kupata lupija ku ujanza, Sapanga mweni jumanya.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Ngase twataputa ulumbi kuhuma kwa bandu, wala kuhuma kwinu, wala kuhuma kwa mundu jokapi,
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 hata ngati twepani twaka mitumi baka Kilisitu, twakabia tuwesiki kulaja majambu gokapi kuhuma kwinu. Lakini twepani twabii twaapoli kwinu mwanganya ngati heabi amabu kwa bana baki.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Twabi tumpai mwanganya ngamaa hata nga pe kundandi mwanganya Lijambu la Amboni laka Sapanga pena, ila kabee hata kupia womi witu ndaba jinu. Hela ndi upali witu hewabii kwinu!
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Mwaalongu bangu, mwanganya nkomboka hetwahenga mahengu nukung'alika. Patunndandila Lijambu la Amboni laka Sapanga twahenga lihengu muhi ni ikilu ili twiikuba nsigu kwa mundu jokapi kwinu mwanganya.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Mwanganya mutubweni na Sapanga jutubweni hetwabii twa bandu twa sapi, baatama ngati hejupala Sapanga na bila kulaumiwa.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Mmanya twepani tunhengi kila jumu winu ngati atati hebaatende bana baki mweni.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Tungangamalisa mioju, tumpolesa mwoju nu kunhingamaki ili nhwesa kutama ngati hejupala Sapanga jojunkema mu Ubambu Ukolongu nu ulumbi waki.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Kabee tunsengu Sapanga bila kukotoka ndaba patundetila lilobi laka Sapanga, mwilijogwini, muujopa nga ngati malobi gaka mundu ila ngati malobi gaka Sapanga na ndi sakaka hegabile. Ndaba Sapanga juhenga lihengu nkati jinu mwanganya monhobale.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Mwaalongu bitu, mwanganya mpatiki majambu hagalagala gagaapatiki makundi ga bandu babunhobale Kilisitu buku Yudea, majambu gagaapata bandu baka Kilisitu Yesu. Mwanganya bunng'alisa bandu bantama naku ngati bombi hebabia ang'aliswi na Ayaudi ajabu,
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Ayaudi banga kuhobale ndi babunkoma Bambu Yesu na Alota baka Sapanga, butung'alisa na twepani kabee. Bandu haba bunsuki Sapanga, nakabee abaja ba kila mundu.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Hata ngati balenga kutupenga twiilandi kwa bandu banndema yengi Lijambu la Amboni lelaaokula. Ndi hebilijonzuke mahakau gala ili gatwelila gabahenga masoba goti. Henu inyela yaka Sapanga itei kwahiki.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Mwaalongu bitu, kulekana kwitu na mwanganya kwabia kwa muda nsokopi pena, kabee kulekana hoku kwabi kwa nhnhyega pena na nga kwa mbomo. Muda nsokopi monikatai, tunkombwiki ngamaa na twapai kuhika kummbona mwanganya kabee.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Henu twaamua kunhiki kabee. Nepani Pauli nalenga kuhika kwinu kupeta mala jimu, lakini Lijobi latenda kunipenga.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Boo, patwiijema palongi jaka Bambu Yesu pajwiika, kukipuni kuwesa kwitu kwiibia kupete sindu bole? Kwi ibia kupete kwinu mwabete, mwanganya ndi kuhobale kwitu ndi kutogule kwitu.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Hena, mwang'anya ndi ulumbi witu nu kutogule kwitu!
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.