1 Pedro 2

mgv (MGV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndienu, nkotuka ubaja woti, ni isoli nu kukopake waamboni, wipu na malobi giliya giikuba kabee.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Ngati bana asoku heatokule masiba, nanamu kabee mpalika kuba na hamu ja masiba ga sapi gi kiloho ganga kuhangangana na sindu, ili kwa makili gaki nhwesa kukola mu uwokopu,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 nahenu mmanyiki ana: Bambu ndi jwaamboni.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Henu munzendila jombi jojubii lilibu lelibii lyomi, lelikanakiwi na bandu ila kwaka Sapanga lijetakiwi ndi lilibu le lihaguliwi na la bei ngolongu nganii.
4 — ausente —
5 Munzendila jombi ngati malibu gagabii gomi mo nsengwiki kuba nnyumba iki loho momuje mwiitumakia ngati agolu ba sapi baka Sapanga, kuboa litambiku la loho lelumpala Sapanga kwi indela jaka Yesu Kilisitu.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ndaba Maandiku gaka Sapanga gapwaga:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Kwinu mwanganya, lilibu le heli ndi la bei ngolongu; lakini kwa bala banga kunhobale,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Kabee Maandiku gapwaga:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Lakini mwanganya ndi kibeleku sekihaguliwi, agolu bu ubambu nkolongu, kibeleku sa sapi; bandu baka Sapanga mweni, monhaguliwi kulandi mahengu makolongu gaka Sapanga jojunkemi kuhuma kulwii, janzingisa mu unang'anu waki nkolongu.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Pamwandi mwanganya ngasemwabii mwabandu baka Sapanga, lakini henu mwanganya ndi mwabandu baki; pamwandi mwanganya ngasebumboni ikia yaka Sapanga, lakini henu nnzopiki ikia.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Mwaapali bangu, nundobaleke ngamaa mwanganya ngati mwaageni na mwabandu mompeta pani pundema! Mwijileka ndokule ja nhyega yeyuye ipengana na loho.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Tabia jinu kati ja bandu banga kummanya Sapanga jipalika kuba jaamboni ngani, ili hata pabankopakiya ana ntenda liya, awesa kumanya mahengu ginu ga amboni na henu bundumbalia Sapanga lisoba lukuhika kwaki.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Ndienu nzetakia kulongoswa na aka kilongosi boti ndaba jaka Bambu: Kunzowane Bambu nkolongu jojulongosa,
13 — ausente —
14 kwaajowane akolongu bi mikoa babube ahaguliwi najombi ili kwaapeke azabu bandu baahenga makosa na kwaalumbali bandu baahenga gaamboni.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Ndaba Sapanga jupala nhwesa kwaahenga bandu akotuka mahengu gi king'ang'a ganga na malangu ku kulangi mahengu gaamboni ganhenga.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Ntama ngati bandu baalekakiwi; lakini mwiitumii kulekakewa hoku kuiya ubaja, ila ntama ngati atumisi baka Sapanga.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Mwaatendila isima bandu boka, mwapala ajinu babunhobale Kilisitu, mungungamaliya Sapanga, mutendila isima bambu nkolongu.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Mwaatumisi, mwajetakaliya akolongu binu kwi isima yoti, hata ngati biibia baamboni au babilihulu au baasukisa.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Ndaba ana nhinakali ubini wa mang'aliku ganga kupalika ndaba mmanya Sapanga jupala hela, nala Sapanga jampekia mbengalelu.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Ndaba, mwiipata seketuli boo ana nhinakali mang'aliku gampalika kupata ndaba ja makosa ginu mwabete? Lakini ana nhinakali mang'aliku hata ngaati nhengiki gaamboni, Sapanga ampekia mbengelelu ndaba ja hela.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Haga ndi gabunkemi; ndaba Kilisitu mweni jang'alika ndaba jinu mwanganya, jundekila lilenganu, ili mumpwata.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Jombi ngasejatei mahakau, wala ngasejalongi isoli.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Pabuntondola jombi ngasejajibua sindu jombi ngase anhenga mundu jokapi kujogopa, ila jabeka kwaka Sapanga kuhobale kwaki, Sapanga jojutemu kwa sakaka.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Jombi mweni jagatotula mahakau gitu mu nhyega jaki panani ju nsalaba, ili tukotuka kuhenga mahakau, nukutama kukuhenga mahengu gagunndengane Sapanga ngati hejupala. Kukuhumiswa kwaki mwanganya npatiki womi.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Mwanganya mwabiya ngati makondoo gagabiya gahobiki; lakini henu munkelubuki Nndimi nu nndonda wa loho inu.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.