1 Coríntios 5
mgv (MGV) vs NVT
1 Gabi majambu ga sakaka gagapwaga gubi ugoni kati jinu, ugoni guliya goguwe hata bandu banga kummanya Sapanga ngasebugujetake. Ambwagi eti jumu winu jugone na ahanu ba atati baki!
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Nhwesa boo kukipuna? Kwakabiya mbanga mwakabiya nu ubini mmoju jinu nukumbenga kwinu.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Hata ngati ngasemi pamu na mwanganya nnhyega, mii na mwanganya kiloho. Nane tayali nuntemwi mundu hoju jojahengiki lijambu liyoni heli kulihina laka Yesu Bambu witu.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Kipindi enketangana pamu ku lihina laka Bambu Yesu, nane nguba pamu na mwanganya kwi kiloho jangu na makili gaka Bambu witu Yesu gakuba pala,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 mumpekia mundu hoju Lijobi nhyega jaki ili jujihalabana na loho jaki ili jiwesa kuokolewa na lisoba lela pajihika Bambu.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Kukipuna kwinu nga kwasape! Boo, ngasemmanyiki amila kidogu jisasu libongi lu uwembe woka?
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Mlinyambisa, mmboa amila ja mwandi ili mpata libonge linyai langa kujege amila na ndi empalika kuba, ndaba Kilisitu Pasaka jinu, tayali bumboiki kuba litambiku.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ndienu tuhenga tipati ja Pasaka haga bila kuba mabumunda jejegi amila ja mwandi jela, yani amila ja mahakau nu ubaja lakini kwi libumunda langa kujege amila, goguwe ndi mwoju gogubii sapi nu usakaka.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Nunhandaki mu balua jangu mwalihangangana na bandu baatenda ugoni.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Nepani ngasebwaga mwalihangangana na bandu abaja banga kummanya Sapanga baabi agoni na baatokule liyaha na baalonge isoli na baalumbali imong'umong'u. Ndaba ili kwaajepa bandu haba mpalika mwanganya kuguhama ndema gongo.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Senahandiki ndi senze: Mwijongana nundongu joanhobale Kilisitu jojubii jutenda ugoni na mwimi na jojusonganisa na jojulumbali imong'umong'u na nndepi na jojutokule. Mundu ngati hoju hata mwikula naku.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Boo, lihengu langu kwaatemu bandu babii kunza jikikundi ba bunhobali Kilisitu? Boo, mwanganya ngasempalika kwaatemu bandu baabii nkati jikikundi sino?
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Sapanga jantemuliya boti kunza. Mumbengila kutali mundu hoju juliya pikilanda jinu.
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.