1 Coríntios 5
mgv (MGV) vs ARA
1 Gabi majambu ga sakaka gagapwaga gubi ugoni kati jinu, ugoni guliya goguwe hata bandu banga kummanya Sapanga ngasebugujetake. Ambwagi eti jumu winu jugone na ahanu ba atati baki!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Nhwesa boo kukipuna? Kwakabiya mbanga mwakabiya nu ubini mmoju jinu nukumbenga kwinu.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Hata ngati ngasemi pamu na mwanganya nnhyega, mii na mwanganya kiloho. Nane tayali nuntemwi mundu hoju jojahengiki lijambu liyoni heli kulihina laka Yesu Bambu witu.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Kipindi enketangana pamu ku lihina laka Bambu Yesu, nane nguba pamu na mwanganya kwi kiloho jangu na makili gaka Bambu witu Yesu gakuba pala,
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 mumpekia mundu hoju Lijobi nhyega jaki ili jujihalabana na loho jaki ili jiwesa kuokolewa na lisoba lela pajihika Bambu.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Kukipuna kwinu nga kwasape! Boo, ngasemmanyiki amila kidogu jisasu libongi lu uwembe woka?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Mlinyambisa, mmboa amila ja mwandi ili mpata libonge linyai langa kujege amila na ndi empalika kuba, ndaba Kilisitu Pasaka jinu, tayali bumboiki kuba litambiku.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Ndienu tuhenga tipati ja Pasaka haga bila kuba mabumunda jejegi amila ja mwandi jela, yani amila ja mahakau nu ubaja lakini kwi libumunda langa kujege amila, goguwe ndi mwoju gogubii sapi nu usakaka.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Nunhandaki mu balua jangu mwalihangangana na bandu baatenda ugoni.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Nepani ngasebwaga mwalihangangana na bandu abaja banga kummanya Sapanga baabi agoni na baatokule liyaha na baalonge isoli na baalumbali imong'umong'u. Ndaba ili kwaajepa bandu haba mpalika mwanganya kuguhama ndema gongo.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Senahandiki ndi senze: Mwijongana nundongu joanhobale Kilisitu jojubii jutenda ugoni na mwimi na jojusonganisa na jojulumbali imong'umong'u na nndepi na jojutokule. Mundu ngati hoju hata mwikula naku.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Boo, lihengu langu kwaatemu bandu babii kunza jikikundi ba bunhobali Kilisitu? Boo, mwanganya ngasempalika kwaatemu bandu baabii nkati jikikundi sino?
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Sapanga jantemuliya boti kunza. Mumbengila kutali mundu hoju juliya pikilanda jinu.
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.