Gálatas 5
ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA
1 UKilisiti átupiiye ʉwʉsatʉlwe, ɨnga tʉbhe twe bhasatʉle. Pe muyisinde, mʉtakhɨɨtɨshe winza kʉbha mwe bhatumwa bhɨ ndajɨzyo.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Tejeelezyi! Neene ne Paʉlo ɨnkʉlonga nɨɨmwe! Ɨnga mwɨtɨkha kutahiiliwa anza she ɨndajɨzyo zya Moose zɨkʉlonga ɨnga ʉMʉlʉngʉ abhɨɨtɨshe, uKilisiti te abhe nu wukabhi naawumo kukwinyu.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ɨnkʉbhasokha khabhɨlɨ apazelu, wowonti we akwɨtɨkha kutahiiliwa, akwanzɨwa kʉlema ɨndajɨzyo zyonti.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ɨnga mʉkʉsʉʉbhɨla kʉbhaazɨwa uwugolosu kwɨ dala ɨlya kʉzɨlandata ɨndajɨzyo, pe mʉyɨgabhʉʉye kwa Kilisiti, mʉlɨ kunzi ya wiila wa Mʉlʉngʉ.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Ɨleelo ɨtwe, kʉ makha ga Mupepu uMufinjile tʉkʉsʉʉbhɨla kʉposheela uwugolosu, kwɨ dala ɨlya kʉmwɨtɨkha uYeesu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kwe kʉtɨ ɨnga tupatinhanyiinywe nu Yeesu Kilisiti, kutahiiliwa awe sita kutahiiliwa kʉtakwavwa naakhamu, lyoli lye lya wukabhi, lwɨtɨkho lwe lʉkʉbhomba ɨmbombo kʉ lʉgano.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Kʉwandɨlo mʉkhajendelelaga akhinza! Wu naanu, we akhadinda kutinikha uwanalyoli?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 We abhasonganyiinye atafumile kwa Mʉlʉngʉ we abhabhɨlɨshɨɨye ɨmwe.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Anza she abhantʉ bhakʉtɨ, “Uwusafu wushe wʉkʉsafwa ɨshɨnyenya shonti!”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ɄMwene ampiiye ʉlʉsʉʉbhɨlo kukwinyu, kʉtɨ te mʉbhe nɨ nsɨɨbho ɨzya wuleganu nɨɨne. Ɨleelo umuntu wowonti we akʉbhayɨmvwa nalyoli akhayifundwa, poope abhe wu naanu.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ɨne bhanje ɨnkʉlʉmbɨɨlɨla kʉ zya kutahiiliwa, khooni khe aBhayahuudi bhakʉnjɨmvwa? Uwanalyoli kʉ kʉtɨ bhalɨ she bhakʉnjɨmvwa, wunuuwu wukeeti kʉtɨ ɨnkʉlʉmbɨɨlɨla uwuposhi kʉ zya shɨkhobhenhanyo sha Yeesu Kilisiti sheene.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ɨnkʉsʉngʉkha kʉtɨ bhanaabho bhe bhakubhapulinsya ɨmwe kʉ zya kutahiiliwa, bhajendeelele na poope kuyidumula ɨmpaaswa ɨzya shipaafi!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Bhanholo bhaanɨ mʉ lwɨtɨkho, ʉMʉlʉngʉ abhabhɨlɨshɨɨye ɨnga mʉbhe mwe bhasatʉlwe. Ɨleelo mʉtabhombelaje ʉwʉsatʉlwe wiinyu kʉbhomba ɨnsʉngʉkho ɨzya mʉbhɨlɨ, lyoli mwavwanaje kʉ lʉgano.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Kʉnongwa ye ɨndajɨzyo zyonti zɨkʉkwɨla mʉ ndajɨzyo yeeka ɨnɨ ye yɨkʉtɨ, “Ʉmʉgane uwamwinyu anza she uyiganile wʉneewe.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ɨleelo ɨnga mukulumana na kʉlɨɨlana anzɨ vɨkhanʉ, mʉyenyaaje kʉtɨ mʉtakhamalane.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Pe shɨnɨɨsho, ɨnkʉlonga ɨnkʉtɨ, mʉlongolwaje nu Mupepu uMufinjile, pe te mʉbhombaje ɨnsʉngʉkho imbiibhi ɨzya mʉbhɨlɨ.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Ɨnkʉlonga shɨnɨɨsho, kʉnongwa ye zye uwuntu uwi mbiibhi wʉkʉsʉngʉkha, uMupepu uMufinjile atakʉzyanza, khabhɨlɨ zye uMupepu uMufinjile akwanza, uwuntu uwi mbiibhi wʉtakʉzyanza. UMupepu uMufinjile nɨ nsʉngʉkho imbiibhi ɨzya wuntu uwi mbiibhi vikulwa. Kʉnongwa yɨnɨɨyo, mʉtangakhola kʉbhomba inyinza zye mʉkwanza.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ɨleelo ɨnga mʉkʉlongolwa nu Mupepu uMufinjile, te mwe bhatumwa bhɨ ndajɨzyo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Pe zye zikufumilana nɨ nsʉngʉkho ɨzya wuntu uwi mbiibhi zimanyishile, zye zi ziizi: uwubhembu, uwelengani, kʉbhomba izyi nsoni,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 kupuuta abhamʉlʉngʉ abhanjɨ, uwulozi, kuviitana, ibho, ʉmwone, ʉmʉlakha, kuzilana, amadalɨ, ʉmʉyʉbhano,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 kʉsʉngʉkha ɨvwa bhanjɨ, uwumwezi, uwulyovi, na ganjɨ ge gakholiine na ganaago. Ɨnkʉbhabhʉʉzya winza anza she nábhabhuziizye, abhantʉ bhe bhakʉbhomba ganaago, bhatalɨ nu wugaali mʉ wʉmwene wa Mʉlʉngʉ.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ɨleelo amatunda aga Mupepu uMufinjile, ge ga gɨɨga: ʉlʉgano, ʉlʉseshelo, uwutengaanu, uwujimbiilizu, uwinza, uwuteti, uwusunde,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 uwutonsu na kʉyɨjela. Yɨtalɨɨpo ɨndajɨzyo ye yɨkʉkhaana zɨnɨɨzyo.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Abhantʉ bhe bhakhomanyiinywe nu Yeesu Kilisiti, bhatakʉtabhaalwa nɨ nsʉngʉkho zyabho imbiibhi ɨzya wuntu uwi mbiibhi peeka nɨ nsɨɨbho zyabho imbiibhi. Bhalɨ ngatɨ bhakhomeleeye ʉwɨɨkhalo waabho ʉwɨ maandɨ pa shɨkhobhenhanyo sha Yeesu.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 UMupepu uMufinjile atupiiye ʉwɨɨkhalo uwupwa, pe tʉlandataje amadala gaakwe.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Tʉtayɨpaalaje, tʉtandɨlɨzanyaaje, awe kʉlolelana ʉmwone.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.