Apocalipse 17

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pe ʉmo mʉ bhaala abhakhabhɨzya saba bhe bháamɨle ni mbakuuli saba akhambʉʉzya akhatɨ, “Nzaaga, ɨntɨkʉlanje ulufundo lwe lʉkhayɨmwaga umubhembu ʉmʉpɨtɨ, we ayɨkhaaye pamwanya pa minzi aminji.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Abhamwene abhɨ nsɨ bhabhembushile nawo na bhe bhakwɨkhala mʉ nsɨ bhakholiilwe idivaayi inhali ɨya wubhembu waakwe.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Pe uMupepu wa Mʉlʉngʉ akhaniishila, ʉkhabhɨzya akhandongola, akhantwala mu shilozu. Kʉnʉʉkwo ɨnhamʉlola ʉmwantanda apandile pa shɨkhanʉ ishishamamu. Ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho shásimbiilwe kwonti amataawa aga kʉmʉshoolanya ʉMʉlʉngʉ, sháamɨle na matwe saba nɨ mpembe ishumi.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ʉmwantanda wʉnʉʉyo ákwatile amenda amashamamizu na mashamamu. Áyibhingulanyiinye ni zahaabu, amawe agɨ nhela ɨmpɨtɨ ni luulu. Kʉ nyoobhe yaakwe álemile ɨshɨkoopa ishi zahaabu she shizuuye ɨzya kuviisya nɨ zya wubhiibhi zye zɨkʉlolesya uwubhembu waakwe.Iluulu|alt="pearls" src="LB00171B.TIF" size="col" copy="knowles" ref="17:4"
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Pa monji ɨya pamiiso yaakwe asimbiilwe ɨtaawa ɨlya kukwilu ɨlya kʉtɨ,
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Ɨnhalola ʉmwantanda wʉnʉʉyo akholiilwe amabhanda ga bhafinjile bha Mʉlʉngʉ, kwe kʉtɨ amabhanda ga bhantʉ bhe bhakhafumwaga uwukeeti kʉ zya Yeesu. We namʉlola, inhaswiga nhaani.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ɨleelo ʉkhabhɨzya akhambʉʉzya akhatɨ, “Khooni khe ukuswiga? Ɨne ɨntɨkʉbhʉʉzye ɨzya kukwilu ɨzya mwantanda wʉnʉʉyo nɨ shɨkhanʉ shɨnɨɨsho she apandile she shɨlɨ na matwe saba nɨ mpembe ishumi.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho she washɨlola shaamɨle shɨpʉʉma ɨleelo ishi shaafwa. Shitifume mu lyina itali ɨlya khiisi, ɨleelo ʉMʉlʉngʉ atɨshɨyazye. Bhe bhakwɨkhala mʉ nsɨ bhatiswije. Nalyoli abhantʉ bhonti bhe amataawa gaabho gatásimbiilwe mu shitaabu ɨsha wuumi kufuma akhabhalɨlo khe ʉlwalo ʉlwɨ nsɨ lwábhishiilwe, bhatiswije. Bhatiswije we bhashɨlola ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho she kʉwandɨlo sháamɨle shɨpʉʉma, pe shɨkhafwa, ɨleelo shɨtɨzyʉshe!
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 “Ishi yɨkwanzɨwa ɨnjeele! Amatwe saba ganaago, magamba saba ge ʉmwantanda wʉnʉʉyo akwɨkhalɨla. Khabhɨlɨ, amatwe ganaago bhamwene saba.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Mʉ bhamwene bhanaabho saba, bhasaanʉ bhafuuye, weeka akʉjendeelela kʉtabhaala nu wunji ʉla ashɨɨlɨ kʉtabhaala. Ɨleelo we ayanda akhayɨtabhaala kʉ khabhalɨlo khashe.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Ɨshɨkhanʉ ishishamamu shɨnɨɨsho she sháamɨle shɨpʉʉma, ɨleelo akhabhalɨlo ɨkha shifuuye, ɨsheene wʉ mwene ʉwa naane, shɨlɨ peeka mʉ bhaala saba, khabhɨlɨ shoope ʉMʉlʉngʉ atɨshɨyazye.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Ɨmpembe ziila ishumi zye wazɨlola, bha bhamwene bhe bhashɨɨlɨ kwanda kʉtabhaala. Ɨleelo bhakhapeelwa ʉwaamʉlo ʉwa kʉtabhaala kʉ khabhalɨlo akhɨ saala yeeka peeka nɨ shɨkhanʉ shiila.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ɨnsɨɨbho ya bhamwene bhanaabho ishumi yɨlɨ yeeka, khabhɨlɨ bhakhayiishipa ɨshɨkhanʉ shiila amakha nʉ waamʉlo waabho wonti.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Bhakhayilwa ibho nɨ Nyaana yɨ Ngoole, ɨleelo ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhayɨbhatola, kʉnongwa ye ʉweene we Mʉpɨtɨ wa bhapɨtɨ, khabhɨlɨ we wʉ Mwene wa bhamwene. Ɨyeene yɨtɨbhe peeka na bhantʉ bhaakwe bhe yɨbhabhɨlɨshɨɨye na kʉbhasaabhʉla na kʉbhabhɨɨkha kʉbha bhalandati bhaakwe abhasunde.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Ʉkhabhɨzya akhambʉʉzya akhatɨ, “Aminzi ge wagalola pe ayɨkhaaye umubhembu ʉla, vɨpʉga vwa bhantʉ bhonti nɨ nsɨ zyonti nɨ ndongo zyonti.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ɨmpembe ziila ishumi zye wazɨlola nɨ shɨkhanʉ shiila vɨkhayɨmʉpata umubhembu wʉnʉʉyo. Vɨkhayeega ivintu vwonti vwe alɨ navwo, khabhɨlɨ vɨkhayɨmʉlekha ishitali, vikhayimulya ɨnyama yaakwe, vwe vɨkʉsyala bhakhayɨpemba nʉ mwoto.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhapiiye ɨnsɨɨbho yeeka, ɨya kʉbhomba zye ʉweene akwanza. Khabhɨlɨ bhaashipe ɨshɨkhanʉ shiila ʉwaamʉlo waabho ʉwa kʉtabhaala, kufishila pe amazwi ge ʉMʉlʉngʉ álonjile gakhayɨkwɨla.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ʉmwantanda ʉla we wamʉlola, ye nhaaya yiila ɨmpɨtɨ ye yɨkʉtabhaala abhamwene abha mʉ nsɨ.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.