Apocalipse 17

ULufingo uLupwa kʉ ndongo ɨya Shɨmalɨla (MGQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pe ʉmo mʉ bhaala abhakhabhɨzya saba bhe bháamɨle ni mbakuuli saba akhambʉʉzya akhatɨ, “Nzaaga, ɨntɨkʉlanje ulufundo lwe lʉkhayɨmwaga umubhembu ʉmʉpɨtɨ, we ayɨkhaaye pamwanya pa minzi aminji.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Abhamwene abhɨ nsɨ bhabhembushile nawo na bhe bhakwɨkhala mʉ nsɨ bhakholiilwe idivaayi inhali ɨya wubhembu waakwe.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Pe uMupepu wa Mʉlʉngʉ akhaniishila, ʉkhabhɨzya akhandongola, akhantwala mu shilozu. Kʉnʉʉkwo ɨnhamʉlola ʉmwantanda apandile pa shɨkhanʉ ishishamamu. Ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho shásimbiilwe kwonti amataawa aga kʉmʉshoolanya ʉMʉlʉngʉ, sháamɨle na matwe saba nɨ mpembe ishumi.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ʉmwantanda wʉnʉʉyo ákwatile amenda amashamamizu na mashamamu. Áyibhingulanyiinye ni zahaabu, amawe agɨ nhela ɨmpɨtɨ ni luulu. Kʉ nyoobhe yaakwe álemile ɨshɨkoopa ishi zahaabu she shizuuye ɨzya kuviisya nɨ zya wubhiibhi zye zɨkʉlolesya uwubhembu waakwe.Iluulu|alt="pearls" src="LB00171B.TIF" size="col" copy="knowles" ref="17:4"
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Pa monji ɨya pamiiso yaakwe asimbiilwe ɨtaawa ɨlya kukwilu ɨlya kʉtɨ,
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Ɨnhalola ʉmwantanda wʉnʉʉyo akholiilwe amabhanda ga bhafinjile bha Mʉlʉngʉ, kwe kʉtɨ amabhanda ga bhantʉ bhe bhakhafumwaga uwukeeti kʉ zya Yeesu. We namʉlola, inhaswiga nhaani.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Ɨleelo ʉkhabhɨzya akhambʉʉzya akhatɨ, “Khooni khe ukuswiga? Ɨne ɨntɨkʉbhʉʉzye ɨzya kukwilu ɨzya mwantanda wʉnʉʉyo nɨ shɨkhanʉ shɨnɨɨsho she apandile she shɨlɨ na matwe saba nɨ mpembe ishumi.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho she washɨlola shaamɨle shɨpʉʉma ɨleelo ishi shaafwa. Shitifume mu lyina itali ɨlya khiisi, ɨleelo ʉMʉlʉngʉ atɨshɨyazye. Bhe bhakwɨkhala mʉ nsɨ bhatiswije. Nalyoli abhantʉ bhonti bhe amataawa gaabho gatásimbiilwe mu shitaabu ɨsha wuumi kufuma akhabhalɨlo khe ʉlwalo ʉlwɨ nsɨ lwábhishiilwe, bhatiswije. Bhatiswije we bhashɨlola ɨshɨkhanʉ shɨnɨɨsho she kʉwandɨlo sháamɨle shɨpʉʉma, pe shɨkhafwa, ɨleelo shɨtɨzyʉshe!
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Ishi yɨkwanzɨwa ɨnjeele! Amatwe saba ganaago, magamba saba ge ʉmwantanda wʉnʉʉyo akwɨkhalɨla. Khabhɨlɨ, amatwe ganaago bhamwene saba.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Mʉ bhamwene bhanaabho saba, bhasaanʉ bhafuuye, weeka akʉjendeelela kʉtabhaala nu wunji ʉla ashɨɨlɨ kʉtabhaala. Ɨleelo we ayanda akhayɨtabhaala kʉ khabhalɨlo khashe.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Ɨshɨkhanʉ ishishamamu shɨnɨɨsho she sháamɨle shɨpʉʉma, ɨleelo akhabhalɨlo ɨkha shifuuye, ɨsheene wʉ mwene ʉwa naane, shɨlɨ peeka mʉ bhaala saba, khabhɨlɨ shoope ʉMʉlʉngʉ atɨshɨyazye.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Ɨmpembe ziila ishumi zye wazɨlola, bha bhamwene bhe bhashɨɨlɨ kwanda kʉtabhaala. Ɨleelo bhakhapeelwa ʉwaamʉlo ʉwa kʉtabhaala kʉ khabhalɨlo akhɨ saala yeeka peeka nɨ shɨkhanʉ shiila.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ɨnsɨɨbho ya bhamwene bhanaabho ishumi yɨlɨ yeeka, khabhɨlɨ bhakhayiishipa ɨshɨkhanʉ shiila amakha nʉ waamʉlo waabho wonti.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Bhakhayilwa ibho nɨ Nyaana yɨ Ngoole, ɨleelo ɨNyaana yɨ Ngoole yɨkhayɨbhatola, kʉnongwa ye ʉweene we Mʉpɨtɨ wa bhapɨtɨ, khabhɨlɨ we wʉ Mwene wa bhamwene. Ɨyeene yɨtɨbhe peeka na bhantʉ bhaakwe bhe yɨbhabhɨlɨshɨɨye na kʉbhasaabhʉla na kʉbhabhɨɨkha kʉbha bhalandati bhaakwe abhasunde.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Ʉkhabhɨzya akhambʉʉzya akhatɨ, “Aminzi ge wagalola pe ayɨkhaaye umubhembu ʉla, vɨpʉga vwa bhantʉ bhonti nɨ nsɨ zyonti nɨ ndongo zyonti.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ɨmpembe ziila ishumi zye wazɨlola nɨ shɨkhanʉ shiila vɨkhayɨmʉpata umubhembu wʉnʉʉyo. Vɨkhayeega ivintu vwonti vwe alɨ navwo, khabhɨlɨ vɨkhayɨmʉlekha ishitali, vikhayimulya ɨnyama yaakwe, vwe vɨkʉsyala bhakhayɨpemba nʉ mwoto.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Kʉnongwa ye ʉMʉlʉngʉ abhapiiye ɨnsɨɨbho yeeka, ɨya kʉbhomba zye ʉweene akwanza. Khabhɨlɨ bhaashipe ɨshɨkhanʉ shiila ʉwaamʉlo waabho ʉwa kʉtabhaala, kufishila pe amazwi ge ʉMʉlʉngʉ álonjile gakhayɨkwɨla.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ʉmwantanda ʉla we wamʉlola, ye nhaaya yiila ɨmpɨtɨ ye yɨkʉtabhaala abhamwene abha mʉ nsɨ.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.