Tiago 2
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT
1 Ashilhoko aka, mwaarumelhelhaka Athithi Yesu Kuristo, Athithi o nthimicho, nhaanyaraphe attu.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Ukhalhawaya awaaka ntu nawanre ikuwo chorera ni ipete yo idhahabu nnikokhoni mwawe u inupa inyu yo unlhapelha Nlhuku, ni vavawo nkaawa ntu hirina ittu mwommo nawanre matapwata,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 mwanlhohaka ntu warenlhe ulhe ni umwiirelha, Kharibu nkhalheke va varenreva ni vavawo mmwiirelhaka ntu nshikini uyo, Mweemelheke uwo ama mwiiraka nkhalheke vathi vawo,
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 chani vavawo khannoona wiira nhonyarapha? Chani khannochuwelha vavawo wiira khannohukumulha wo uholhelhiya ni nrima wo uhilhoka?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Ashilhoko aka, nkakiiweni! Chani Nlhuku kaathanlhe attu ahirina ittu o velhaponi va wiira akhalhe phi attu o nhakhu wo mupishani nrima anohalha upochera Imwene ilhehiye attu anonttuna.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Nansho mwaatti khannaalhoha attu ahirina ittu. Anaa attu o nhakhu kahiwe phi yayo anowoonelhani mwaatti ayo, kahii phi yayo anouhukumulhani ayo?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Ni ayo kahiwe phi ayo anoruwana nchina ninyu no nthimicho na Kuristo nneehanelhiya inyu nno?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Nansho mwavarecheshaka malhehero o Imwene ya Nlhuku ihimiye ni Malhove Matakatifu aneera, “Mwaattuneke amwatamana inyu thoko chineettuna inyu mwaanene.” Wo ikekhiaye, vavawo nnoopanga ittu yoombone.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Nansho mwaanyaraphaka nhowonya, Malhehero anouhukumulhani wiira nhotteka.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ukhalhawaya ntu awonyaka ata nlhove nimoka nhina Malhehero a Nlhuku, howonya Ikekhia yonkhaye.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ukhalhawaya yoyo eerilhe “Nhilhavelhave” uyo, phi yoyo enre, “Nhiive.” Paahi etu inakhalhaka khannolhavalhava nansho nheeva, nhowonya Malhehero onkhaye.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Paahi etu mulhumacheke ni waaweha attu thoko attu anohalha uhukumulhiya ni Malhehero anooria unihiyerera.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Nlhuku khanowa aamwonelha ikiriri ntu hirina ikiriri. Nansho attu o ikiriri khanoova uhukumulhiya ni Nlhuku, ukhalhawaya ikiriri ya Nlhuku inoopwaha ihukumu.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Ashilhoko aka, inoreerani ntu vaneera awe noopisha nrima nansho hoonihaka wo mitheko choombone? Chani yoyo nrima uyo unowa umoopolha?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ikhalhe wiira haawo munnihu mmoka ama mwanrokorihu mmoka noowolhiya ithalha ama hothalhelhiya.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Vanorera chani weerelha yayo, “Nlhuku ovaherekeni! Nrweeke wo mpuha mwootteke mooro, mwalhieke nnoowona, wo uhimmaha ittu iriyoothe yo unkavihera mwiiruttuni mwawe?”
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Paahi etu upisha nrima vekha aya wo uhooniha mitheko yoyo uhokhwa.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Nansho ntu nowooria wiira, “Inyu nhanaa nrima, ni mii kihanaa mitheko.” Eiyo nkooniheke etu nrima inyu uhiri ni ntheko uyo, ni mii kinowoonihani nrima wo mitheko chaka.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Inyu nnorumelhelha wiira Nlhuku ri mmoka tu. Aye! Nansho ata mashoka o unanara ni chiyo chinomoova yoyo ni unthukumelha.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Nhopwapwa inyu! Chani mwoonihiyeke wiira nrima wo uhikhalha mitheko uhokhwa?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Apwiiya Aburahimu aalhakelhelhiye chani wiira ahovarechesha ikekhia mmiholho wa Nlhuku? Wo nlhatu wo mitheko chaya vankuminhe aya isadaka yo upahiya mwaamwanaya Isaka vamadhubahuni vo ukumiheriya isadaka.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Paahi etu mwooneke vavawo wiira upisha nrima waya wahoonia wo mitheko chaya ni vavawo nrima uyo wahokhomaalhihiya.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Paahi Malhove Matakatifu yahotimira venre aya, “Aburahimu ahonrumelhelha Nlhuku. Ni wo nrima waya ahoonia wiira ahopanga chittu chinothanana awe Nlhuku.” Nkayeehaniya ampwana awe Nlhuku.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Haya etu nchuwelheke wiira ntu naalhakelhiya wiira hovarechesha ikekhia mmiholho wa Nlhuku wo mitheko chawe kuhii wo upisha nrima vekha ayaru.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Yaari thoko chiichammo wa Narahabu, nthiyana o ulhavalhava ulhe. Ahaalhakelhelhiya wiira ahovarechesha ikekhia mmiholho wa Nlhuku wo nlhatu wo mitheko chawe, vaapochenre awe akarumiya o uhotelha aakihaka wo waaviriha iphiro chikina.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Paahi etu thoko vari aya iruttu ihimmumulha ihokhwa, phiri aya chiichammo nrima uhinooniha mitheko uhokhwa.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.