Tiago 2
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH
1 Ashilhoko aka, mwaarumelhelhaka Athithi Yesu Kuristo, Athithi o nthimicho, nhaanyaraphe attu.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ukhalhawaya awaaka ntu nawanre ikuwo chorera ni ipete yo idhahabu nnikokhoni mwawe u inupa inyu yo unlhapelha Nlhuku, ni vavawo nkaawa ntu hirina ittu mwommo nawanre matapwata,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 mwanlhohaka ntu warenlhe ulhe ni umwiirelha, Kharibu nkhalheke va varenreva ni vavawo mmwiirelhaka ntu nshikini uyo, Mweemelheke uwo ama mwiiraka nkhalheke vathi vawo,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 chani vavawo khannoona wiira nhonyarapha? Chani khannochuwelha vavawo wiira khannohukumulha wo uholhelhiya ni nrima wo uhilhoka?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ashilhoko aka, nkakiiweni! Chani Nlhuku kaathanlhe attu ahirina ittu o velhaponi va wiira akhalhe phi attu o nhakhu wo mupishani nrima anohalha upochera Imwene ilhehiye attu anonttuna.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Nansho mwaatti khannaalhoha attu ahirina ittu. Anaa attu o nhakhu kahiwe phi yayo anowoonelhani mwaatti ayo, kahii phi yayo anouhukumulhani ayo?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Ni ayo kahiwe phi ayo anoruwana nchina ninyu no nthimicho na Kuristo nneehanelhiya inyu nno?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Nansho mwavarecheshaka malhehero o Imwene ya Nlhuku ihimiye ni Malhove Matakatifu aneera, “Mwaattuneke amwatamana inyu thoko chineettuna inyu mwaanene.” Wo ikekhiaye, vavawo nnoopanga ittu yoombone.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Nansho mwaanyaraphaka nhowonya, Malhehero anouhukumulhani wiira nhotteka.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ukhalhawaya ntu awonyaka ata nlhove nimoka nhina Malhehero a Nlhuku, howonya Ikekhia yonkhaye.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Ukhalhawaya yoyo eerilhe “Nhilhavelhave” uyo, phi yoyo enre, “Nhiive.” Paahi etu inakhalhaka khannolhavalhava nansho nheeva, nhowonya Malhehero onkhaye.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Paahi etu mulhumacheke ni waaweha attu thoko attu anohalha uhukumulhiya ni Malhehero anooria unihiyerera.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Nlhuku khanowa aamwonelha ikiriri ntu hirina ikiriri. Nansho attu o ikiriri khanoova uhukumulhiya ni Nlhuku, ukhalhawaya ikiriri ya Nlhuku inoopwaha ihukumu.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ashilhoko aka, inoreerani ntu vaneera awe noopisha nrima nansho hoonihaka wo mitheko choombone? Chani yoyo nrima uyo unowa umoopolha?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ikhalhe wiira haawo munnihu mmoka ama mwanrokorihu mmoka noowolhiya ithalha ama hothalhelhiya.
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 Vanorera chani weerelha yayo, “Nlhuku ovaherekeni! Nrweeke wo mpuha mwootteke mooro, mwalhieke nnoowona, wo uhimmaha ittu iriyoothe yo unkavihera mwiiruttuni mwawe?”
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Paahi etu upisha nrima vekha aya wo uhooniha mitheko yoyo uhokhwa.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Nansho ntu nowooria wiira, “Inyu nhanaa nrima, ni mii kihanaa mitheko.” Eiyo nkooniheke etu nrima inyu uhiri ni ntheko uyo, ni mii kinowoonihani nrima wo mitheko chaka.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Inyu nnorumelhelha wiira Nlhuku ri mmoka tu. Aye! Nansho ata mashoka o unanara ni chiyo chinomoova yoyo ni unthukumelha.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Nhopwapwa inyu! Chani mwoonihiyeke wiira nrima wo uhikhalha mitheko uhokhwa?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Apwiiya Aburahimu aalhakelhelhiye chani wiira ahovarechesha ikekhia mmiholho wa Nlhuku? Wo nlhatu wo mitheko chaya vankuminhe aya isadaka yo upahiya mwaamwanaya Isaka vamadhubahuni vo ukumiheriya isadaka.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Paahi etu mwooneke vavawo wiira upisha nrima waya wahoonia wo mitheko chaya ni vavawo nrima uyo wahokhomaalhihiya.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Paahi Malhove Matakatifu yahotimira venre aya, “Aburahimu ahonrumelhelha Nlhuku. Ni wo nrima waya ahoonia wiira ahopanga chittu chinothanana awe Nlhuku.” Nkayeehaniya ampwana awe Nlhuku.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Haya etu nchuwelheke wiira ntu naalhakelhiya wiira hovarechesha ikekhia mmiholho wa Nlhuku wo mitheko chawe kuhii wo upisha nrima vekha ayaru.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Yaari thoko chiichammo wa Narahabu, nthiyana o ulhavalhava ulhe. Ahaalhakelhelhiya wiira ahovarechesha ikekhia mmiholho wa Nlhuku wo nlhatu wo mitheko chawe, vaapochenre awe akarumiya o uhotelha aakihaka wo waaviriha iphiro chikina.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Paahi etu thoko vari aya iruttu ihimmumulha ihokhwa, phiri aya chiichammo nrima uhinooniha mitheko uhokhwa.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.