Tiago 2
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA
1 Ashilhoko aka, mwaarumelhelhaka Athithi Yesu Kuristo, Athithi o nthimicho, nhaanyaraphe attu.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Ukhalhawaya awaaka ntu nawanre ikuwo chorera ni ipete yo idhahabu nnikokhoni mwawe u inupa inyu yo unlhapelha Nlhuku, ni vavawo nkaawa ntu hirina ittu mwommo nawanre matapwata,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 mwanlhohaka ntu warenlhe ulhe ni umwiirelha, Kharibu nkhalheke va varenreva ni vavawo mmwiirelhaka ntu nshikini uyo, Mweemelheke uwo ama mwiiraka nkhalheke vathi vawo,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 chani vavawo khannoona wiira nhonyarapha? Chani khannochuwelha vavawo wiira khannohukumulha wo uholhelhiya ni nrima wo uhilhoka?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Ashilhoko aka, nkakiiweni! Chani Nlhuku kaathanlhe attu ahirina ittu o velhaponi va wiira akhalhe phi attu o nhakhu wo mupishani nrima anohalha upochera Imwene ilhehiye attu anonttuna.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Nansho mwaatti khannaalhoha attu ahirina ittu. Anaa attu o nhakhu kahiwe phi yayo anowoonelhani mwaatti ayo, kahii phi yayo anouhukumulhani ayo?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Ni ayo kahiwe phi ayo anoruwana nchina ninyu no nthimicho na Kuristo nneehanelhiya inyu nno?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Nansho mwavarecheshaka malhehero o Imwene ya Nlhuku ihimiye ni Malhove Matakatifu aneera, “Mwaattuneke amwatamana inyu thoko chineettuna inyu mwaanene.” Wo ikekhiaye, vavawo nnoopanga ittu yoombone.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Nansho mwaanyaraphaka nhowonya, Malhehero anouhukumulhani wiira nhotteka.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ukhalhawaya ntu awonyaka ata nlhove nimoka nhina Malhehero a Nlhuku, howonya Ikekhia yonkhaye.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ukhalhawaya yoyo eerilhe “Nhilhavelhave” uyo, phi yoyo enre, “Nhiive.” Paahi etu inakhalhaka khannolhavalhava nansho nheeva, nhowonya Malhehero onkhaye.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Paahi etu mulhumacheke ni waaweha attu thoko attu anohalha uhukumulhiya ni Malhehero anooria unihiyerera.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Nlhuku khanowa aamwonelha ikiriri ntu hirina ikiriri. Nansho attu o ikiriri khanoova uhukumulhiya ni Nlhuku, ukhalhawaya ikiriri ya Nlhuku inoopwaha ihukumu.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ashilhoko aka, inoreerani ntu vaneera awe noopisha nrima nansho hoonihaka wo mitheko choombone? Chani yoyo nrima uyo unowa umoopolha?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ikhalhe wiira haawo munnihu mmoka ama mwanrokorihu mmoka noowolhiya ithalha ama hothalhelhiya.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Vanorera chani weerelha yayo, “Nlhuku ovaherekeni! Nrweeke wo mpuha mwootteke mooro, mwalhieke nnoowona, wo uhimmaha ittu iriyoothe yo unkavihera mwiiruttuni mwawe?”
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Paahi etu upisha nrima vekha aya wo uhooniha mitheko yoyo uhokhwa.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Nansho ntu nowooria wiira, “Inyu nhanaa nrima, ni mii kihanaa mitheko.” Eiyo nkooniheke etu nrima inyu uhiri ni ntheko uyo, ni mii kinowoonihani nrima wo mitheko chaka.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Inyu nnorumelhelha wiira Nlhuku ri mmoka tu. Aye! Nansho ata mashoka o unanara ni chiyo chinomoova yoyo ni unthukumelha.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Nhopwapwa inyu! Chani mwoonihiyeke wiira nrima wo uhikhalha mitheko uhokhwa?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Apwiiya Aburahimu aalhakelhelhiye chani wiira ahovarechesha ikekhia mmiholho wa Nlhuku? Wo nlhatu wo mitheko chaya vankuminhe aya isadaka yo upahiya mwaamwanaya Isaka vamadhubahuni vo ukumiheriya isadaka.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Paahi etu mwooneke vavawo wiira upisha nrima waya wahoonia wo mitheko chaya ni vavawo nrima uyo wahokhomaalhihiya.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Paahi Malhove Matakatifu yahotimira venre aya, “Aburahimu ahonrumelhelha Nlhuku. Ni wo nrima waya ahoonia wiira ahopanga chittu chinothanana awe Nlhuku.” Nkayeehaniya ampwana awe Nlhuku.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Haya etu nchuwelheke wiira ntu naalhakelhiya wiira hovarechesha ikekhia mmiholho wa Nlhuku wo mitheko chawe kuhii wo upisha nrima vekha ayaru.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Yaari thoko chiichammo wa Narahabu, nthiyana o ulhavalhava ulhe. Ahaalhakelhelhiya wiira ahovarechesha ikekhia mmiholho wa Nlhuku wo nlhatu wo mitheko chawe, vaapochenre awe akarumiya o uhotelha aakihaka wo waaviriha iphiro chikina.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Paahi etu thoko vari aya iruttu ihimmumulha ihokhwa, phiri aya chiichammo nrima uhinooniha mitheko uhokhwa.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.