Tiago 1

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mii Yakhobo, karumiya a Nlhuku ni karumiya a Athithi Yesu Kuristo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ashilhoko aka, nteelhiyeke vanolhikachiya inyu wo kila iphiro,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 ukhalhawaya nhochuwelha wiira nrima inyu walhikachiyaka phi nooria inyu uvilhelha.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Nansho nkhalheke ni ikekhiaye wiira uvilhelha winyu unoworihani uhikhwa nrima, wiira ntimire ni ukhomalha mpaka umalhelha nhiwukuwelhiyaka ittu.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Nansho mmoka inyu awukuwelhiyaka irusho anlhepelheke Nlhuku nommaha, ukhalhawaya Nlhuku phi naavaha attu onkhaye wo winchiva ni wo urera nrima.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Nansho alhapelheke wo nrima wo urumelhelha ni uhichukulha. Ukhalhawaya ntu o uchukulhacha ri thoko mawimbi o bahari anokakhiya ni uveverushiya ni iphioo uno ni uno.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ntu thoko yoyo haanyihere wiira noopochera ittu iriyoothe wa Athithi.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Ukhalhawaya ntu o mirima miilhi, khanooria wiitawara mmakhalhelhoni mwawe mwonkhaye.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Nlhoko ihu nonrumelhelha Kuristo hirina ittu ateelhiyeke Nlhuku vanommwelhiha awe,
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 ni munnihu ntu o nhakhu nrumelhenlhe Kuristo ni uyo ateelhiyeke Nlhuku vanonkurusha awe. Ukhalhawaya attu o nhakhu anowa umora thoko ituva.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ukhalhawaya nchuwa vanopharelha aya ni uviha ninoopaha minyepu, ituva chinoonyaalha ni umora ni urera waya wonkhaye unoomalha. Phi chiichammo etu, attu o upuha anoonyalha thoko ituva mu upuhani mwaya.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Horeeriya ntu o uvilhelha vanolhikachiya awe, ukhalhawaya avilhelhaka ulhikachiya, nowa uttukiya mphumburu wo ukumi Nlhuku alhehilhe awe attu anonttuna.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ntu vanolhikachiyaka awe hiire, “Nlhuku phi nokilhikacha!” Ukhalhawaya Nlhuku khanolhikachiya wo uwonya mena khanonlhikacha ntu riyoothe wo uwonya.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Nansho kila ntu nolhikachiya ni uthepiachiya wo nrima awe wo uhilhoka vanopurulhiya awe ni uwaya mu uwonyani.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Nrima wo uhilhoka uyo wakhomaalhaka phi nowiiha milhatu cho uwonya ni uwonya uwo wakhomaalhaka, phi nommwiiha nookhwa.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ashilhoko aka nhithepiachiye!
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Kila izawadi yoombone inokumihiya ni kila ittu izawadi inokumihiya inatiminre inokhuma uchulhu wa Nlhuku oopilhe nchuwa ni mweeri ni ittotwa chinomwalhia wiirimu. Nlhuku hinorukunuwa mena upitikuwacha thoko mittuuchi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Wo uttuna wawe mwanene ahoniyara hii wo nlhove nawe ne ikeekhene nikhalhe o upacha munlhokoni mwo chittu chawe chonkhaye chuupiye.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ashilhoko aka nchuwelheke yayo. Kila ntu aalhuweke wiiwa nansho apicheke wulhumacha ni tho apicheke uthunalha.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Ukhalhawaya ntu o uthunalha khanooria ukhalha makhalhelho o upanga chittu chinothanana awe Nlhuku.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Paahi etu nhiyeke iphiro cho uhilhokalhoka ni uwonya uriwoothe. Mpochereke wo wiitimarikha nlhove naalhiye munrimani mwinyu ninooria uwoopolhani.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Paahi etu, mpangelheke mitheko malhove aneewa inyu ayo, nhikhalhe attu o wiiwelhelha nlhove vekha ayaru, ni wiithepia mwaashineneru.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ukhalhawaya ntu neewa nlhove vekha aya hoonihaka mitheko, yoyo nolhikaana ni ntu neeweha ikhove awe vakiooni.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ukhalhawaya vavawo nowiichoona, nansho athamaka noolhiyalha ikhove awe chiri aya.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Nansho ntu nohelhelha malhehero atiminre anoopolha attu, ntu nothepa uvarechesha, hikhalhaka ntu o wiiwelhelha ni ulhiyalha, nansho nokhalha ntu o upangelha mitheko, yoyo Nlhuku nommaha ibarakha ni ummaha mpuha wo mitheko chonkhaye chinopanga awe.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Ntu echoonaka wiira hochuwelha unthimicha Nlhuku, aahitawareke nlhimi nawe, nothepiacha nrima awe mwanene, uthimicha wawe uwo khunokhalha ittu. Ukhalhawaya khanonthimicha Nlhuku.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Iphiro yo unthimicha Nlhuku Athumwanihu iri yorera ihiri ni milhatu cho unanara mmiholho wawe phi ilha, Waalhoha ashaana akhwelhiye ni manyanaangoro aya, ni waalhoha anankhwelhi mu uhuvani mwaya ni wiichinanelha mwanene wiira hinanarihiye ni chittu cho uhilhokalhoka cho velhaponi va.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.