Tiago 1

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mii Yakhobo, karumiya a Nlhuku ni karumiya a Athithi Yesu Kuristo.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ashilhoko aka, nteelhiyeke vanolhikachiya inyu wo kila iphiro,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 ukhalhawaya nhochuwelha wiira nrima inyu walhikachiyaka phi nooria inyu uvilhelha.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Nansho nkhalheke ni ikekhiaye wiira uvilhelha winyu unoworihani uhikhwa nrima, wiira ntimire ni ukhomalha mpaka umalhelha nhiwukuwelhiyaka ittu.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Nansho mmoka inyu awukuwelhiyaka irusho anlhepelheke Nlhuku nommaha, ukhalhawaya Nlhuku phi naavaha attu onkhaye wo winchiva ni wo urera nrima.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Nansho alhapelheke wo nrima wo urumelhelha ni uhichukulha. Ukhalhawaya ntu o uchukulhacha ri thoko mawimbi o bahari anokakhiya ni uveverushiya ni iphioo uno ni uno.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Ntu thoko yoyo haanyihere wiira noopochera ittu iriyoothe wa Athithi.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ukhalhawaya ntu o mirima miilhi, khanooria wiitawara mmakhalhelhoni mwawe mwonkhaye.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Nlhoko ihu nonrumelhelha Kuristo hirina ittu ateelhiyeke Nlhuku vanommwelhiha awe,
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 ni munnihu ntu o nhakhu nrumelhenlhe Kuristo ni uyo ateelhiyeke Nlhuku vanonkurusha awe. Ukhalhawaya attu o nhakhu anowa umora thoko ituva.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ukhalhawaya nchuwa vanopharelha aya ni uviha ninoopaha minyepu, ituva chinoonyaalha ni umora ni urera waya wonkhaye unoomalha. Phi chiichammo etu, attu o upuha anoonyalha thoko ituva mu upuhani mwaya.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Horeeriya ntu o uvilhelha vanolhikachiya awe, ukhalhawaya avilhelhaka ulhikachiya, nowa uttukiya mphumburu wo ukumi Nlhuku alhehilhe awe attu anonttuna.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ntu vanolhikachiyaka awe hiire, “Nlhuku phi nokilhikacha!” Ukhalhawaya Nlhuku khanolhikachiya wo uwonya mena khanonlhikacha ntu riyoothe wo uwonya.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Nansho kila ntu nolhikachiya ni uthepiachiya wo nrima awe wo uhilhoka vanopurulhiya awe ni uwaya mu uwonyani.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Nrima wo uhilhoka uyo wakhomaalhaka phi nowiiha milhatu cho uwonya ni uwonya uwo wakhomaalhaka, phi nommwiiha nookhwa.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ashilhoko aka nhithepiachiye!
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Kila izawadi yoombone inokumihiya ni kila ittu izawadi inokumihiya inatiminre inokhuma uchulhu wa Nlhuku oopilhe nchuwa ni mweeri ni ittotwa chinomwalhia wiirimu. Nlhuku hinorukunuwa mena upitikuwacha thoko mittuuchi.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Wo uttuna wawe mwanene ahoniyara hii wo nlhove nawe ne ikeekhene nikhalhe o upacha munlhokoni mwo chittu chawe chonkhaye chuupiye.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ashilhoko aka nchuwelheke yayo. Kila ntu aalhuweke wiiwa nansho apicheke wulhumacha ni tho apicheke uthunalha.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Ukhalhawaya ntu o uthunalha khanooria ukhalha makhalhelho o upanga chittu chinothanana awe Nlhuku.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Paahi etu nhiyeke iphiro cho uhilhokalhoka ni uwonya uriwoothe. Mpochereke wo wiitimarikha nlhove naalhiye munrimani mwinyu ninooria uwoopolhani.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Paahi etu, mpangelheke mitheko malhove aneewa inyu ayo, nhikhalhe attu o wiiwelhelha nlhove vekha ayaru, ni wiithepia mwaashineneru.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ukhalhawaya ntu neewa nlhove vekha aya hoonihaka mitheko, yoyo nolhikaana ni ntu neeweha ikhove awe vakiooni.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Ukhalhawaya vavawo nowiichoona, nansho athamaka noolhiyalha ikhove awe chiri aya.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Nansho ntu nohelhelha malhehero atiminre anoopolha attu, ntu nothepa uvarechesha, hikhalhaka ntu o wiiwelhelha ni ulhiyalha, nansho nokhalha ntu o upangelha mitheko, yoyo Nlhuku nommaha ibarakha ni ummaha mpuha wo mitheko chonkhaye chinopanga awe.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Ntu echoonaka wiira hochuwelha unthimicha Nlhuku, aahitawareke nlhimi nawe, nothepiacha nrima awe mwanene, uthimicha wawe uwo khunokhalha ittu. Ukhalhawaya khanonthimicha Nlhuku.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Iphiro yo unthimicha Nlhuku Athumwanihu iri yorera ihiri ni milhatu cho unanara mmiholho wawe phi ilha, Waalhoha ashaana akhwelhiye ni manyanaangoro aya, ni waalhoha anankhwelhi mu uhuvani mwaya ni wiichinanelha mwanene wiira hinanarihiye ni chittu cho uhilhokalhoka cho velhaponi va.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.