Tiago 1
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ
1 Mii Yakhobo, karumiya a Nlhuku ni karumiya a Athithi Yesu Kuristo.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ashilhoko aka, nteelhiyeke vanolhikachiya inyu wo kila iphiro,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 ukhalhawaya nhochuwelha wiira nrima inyu walhikachiyaka phi nooria inyu uvilhelha.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Nansho nkhalheke ni ikekhiaye wiira uvilhelha winyu unoworihani uhikhwa nrima, wiira ntimire ni ukhomalha mpaka umalhelha nhiwukuwelhiyaka ittu.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Nansho mmoka inyu awukuwelhiyaka irusho anlhepelheke Nlhuku nommaha, ukhalhawaya Nlhuku phi naavaha attu onkhaye wo winchiva ni wo urera nrima.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Nansho alhapelheke wo nrima wo urumelhelha ni uhichukulha. Ukhalhawaya ntu o uchukulhacha ri thoko mawimbi o bahari anokakhiya ni uveverushiya ni iphioo uno ni uno.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ntu thoko yoyo haanyihere wiira noopochera ittu iriyoothe wa Athithi.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Ukhalhawaya ntu o mirima miilhi, khanooria wiitawara mmakhalhelhoni mwawe mwonkhaye.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Nlhoko ihu nonrumelhelha Kuristo hirina ittu ateelhiyeke Nlhuku vanommwelhiha awe,
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 ni munnihu ntu o nhakhu nrumelhenlhe Kuristo ni uyo ateelhiyeke Nlhuku vanonkurusha awe. Ukhalhawaya attu o nhakhu anowa umora thoko ituva.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Ukhalhawaya nchuwa vanopharelha aya ni uviha ninoopaha minyepu, ituva chinoonyaalha ni umora ni urera waya wonkhaye unoomalha. Phi chiichammo etu, attu o upuha anoonyalha thoko ituva mu upuhani mwaya.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Horeeriya ntu o uvilhelha vanolhikachiya awe, ukhalhawaya avilhelhaka ulhikachiya, nowa uttukiya mphumburu wo ukumi Nlhuku alhehilhe awe attu anonttuna.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ntu vanolhikachiyaka awe hiire, “Nlhuku phi nokilhikacha!” Ukhalhawaya Nlhuku khanolhikachiya wo uwonya mena khanonlhikacha ntu riyoothe wo uwonya.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Nansho kila ntu nolhikachiya ni uthepiachiya wo nrima awe wo uhilhoka vanopurulhiya awe ni uwaya mu uwonyani.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Nrima wo uhilhoka uyo wakhomaalhaka phi nowiiha milhatu cho uwonya ni uwonya uwo wakhomaalhaka, phi nommwiiha nookhwa.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ashilhoko aka nhithepiachiye!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kila izawadi yoombone inokumihiya ni kila ittu izawadi inokumihiya inatiminre inokhuma uchulhu wa Nlhuku oopilhe nchuwa ni mweeri ni ittotwa chinomwalhia wiirimu. Nlhuku hinorukunuwa mena upitikuwacha thoko mittuuchi.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Wo uttuna wawe mwanene ahoniyara hii wo nlhove nawe ne ikeekhene nikhalhe o upacha munlhokoni mwo chittu chawe chonkhaye chuupiye.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ashilhoko aka nchuwelheke yayo. Kila ntu aalhuweke wiiwa nansho apicheke wulhumacha ni tho apicheke uthunalha.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Ukhalhawaya ntu o uthunalha khanooria ukhalha makhalhelho o upanga chittu chinothanana awe Nlhuku.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Paahi etu nhiyeke iphiro cho uhilhokalhoka ni uwonya uriwoothe. Mpochereke wo wiitimarikha nlhove naalhiye munrimani mwinyu ninooria uwoopolhani.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Paahi etu, mpangelheke mitheko malhove aneewa inyu ayo, nhikhalhe attu o wiiwelhelha nlhove vekha ayaru, ni wiithepia mwaashineneru.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ukhalhawaya ntu neewa nlhove vekha aya hoonihaka mitheko, yoyo nolhikaana ni ntu neeweha ikhove awe vakiooni.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Ukhalhawaya vavawo nowiichoona, nansho athamaka noolhiyalha ikhove awe chiri aya.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Nansho ntu nohelhelha malhehero atiminre anoopolha attu, ntu nothepa uvarechesha, hikhalhaka ntu o wiiwelhelha ni ulhiyalha, nansho nokhalha ntu o upangelha mitheko, yoyo Nlhuku nommaha ibarakha ni ummaha mpuha wo mitheko chonkhaye chinopanga awe.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ntu echoonaka wiira hochuwelha unthimicha Nlhuku, aahitawareke nlhimi nawe, nothepiacha nrima awe mwanene, uthimicha wawe uwo khunokhalha ittu. Ukhalhawaya khanonthimicha Nlhuku.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Iphiro yo unthimicha Nlhuku Athumwanihu iri yorera ihiri ni milhatu cho unanara mmiholho wawe phi ilha, Waalhoha ashaana akhwelhiye ni manyanaangoro aya, ni waalhoha anankhwelhi mu uhuvani mwaya ni wiichinanelha mwanene wiira hinanarihiye ni chittu cho uhilhokalhoka cho velhaponi va.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.