Romanos 7

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ashilhoko aka nnoochuwelha malhove kinohalha aka uhimeriani, ukhalhawaya mwaatti onkhaye nhochuwelha chittu chinaacha malhehero. Chechiyo chinontawara ntu ri nkumi.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Niireke wiira, opani o munthelhini, anottukiya ni malhehano o owannyaya ikatema yonkhaye vari aya akumi, nansho arimeelhaka, paahi vavawo ahohiyereriya malhehero aattuka ayo.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Paahi opani ayo avekiyaka ni alhopwana akina uno owannyaya anari akumi, aneerelhiya wiira aholhavalhava. Nansho alhopwana ayo akhwaaka, Malhehero ahaahiyerera, avekiyaka khaneerelhiya tho wiira aholhavalhava.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Phiri aya chiicho uwaninyu mwaatti, ashilhoko aka va. Mwaatti nhokhwelha Malhehero wo ulhutaana ni iruttu ya Kuristo, ni ukhalha vano attu a ntu nkina, uyo hihimmwe, wiira nimpangelhe Nlhuku moombone.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ukhalhawaya vaari ihu nitawariyaka ni iruttu, nikakata no uwonya ninthotheriya ni Malhehero, naari ninipahaka mwiiruttuni mwihu, nimalhelhaka unookhwani.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Nansho vano, Malhehero khannittuka tho, ukhalhawaya nihokhwa wo mwaha waaneesha ipotta, wiira nivare ntheko wo ukumi wo naanano wo iphiro yo Iphumu ya Nlhuku, kuhiwe wo iphiro yo khalhayi yo Malhehero ilhepiye.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Vano niireke chani etu? Niireke wiira Malhehero phi uwonya? Ata mena! Nansho wo ikekhiaye Malhehero phi kichuwelhinhe mii uwonya phi ishiyani. Yakhalhaka malhehero khayaahimmie wiira, “Nhimirelhe ishenye chittu cha attu akina.” Khakaachuwelha umirelha ishenye phi ishiyani.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Nansho wo yayo Malhehero ayo, uwonya wahopatta iphiro yo uthotheria nikakata no uhilhoka mwiiruttuni mwaka. Ukhalhawaya Malhehero ahikhalheke, uwonya khuuwo.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Khalhayi, kaari ki ntu nkumi kihiri ni Malhehero, nansho Malhehero vaawilhe aya, uwonya wahohihimmwa,
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 nkakaakhwa. Malhehero yaathananiya uwiiha ukumi, uwannyaka yahommwiiha nookhwa.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Ukhalhawaya uwonya wahopatta iphiro yaavahiye aya wo malhehero, nkawaakithepia ni ukiiva.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Paahi etu, Malhehero aneneru arii matakatifu, ni malhehero tho phi matakatifu, o ikekhiaye ni oombone.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Chani etu, ittu yoombone iyo ihommwiiha nookhwa? Ata vakani kuhiwe! Yaapangelhe chiicho wiira uwonya woonie mwaari, uchuwaniee wiira phi uwonya. Nkayaavara ittu yoombone ni ummwiiha nookhwa aka. Chiichammo etu, malhehero yahooniha uwonya chiri aya wo uhilhoka.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Nihochuwelha wiira Malhehero arii o munnepani, nansho mii o mwiiruttuni, kihothumihiya ukhalha ipotta yo mu uwonyani.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Akichuwenlhe ittu kinopanga aka, ukhalhawaya akinopanga ittu kinothanana aka upanga, nansho kinopanga ittu inovenga aka.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Paahi etu kapangaka ittu kihinottuna aka upanga, vavawo etu kihorumelhelha wiira, Malhehero ari orera.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Akihiwe mii etu nopanga chiicho, nansho uwonya unkhalha nhina mwaka phi nopanga chiicho.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Kihochuwelha wiira khiiwo ittu iriyoothe yoombone inokhalha nhina mwaka, mwiiruttuni mwaka mwo uwonya. Ukhalhawaya ata kithananaka upanga chittu cho ikekhiaye, akinooria upanga chiicho.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Ukhalhawaya akinopanga ittu yoombone kinothanana aka upanga, nansho kiwonyaka kihithananaka uwonya.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Kapangaka ittu yo uhilhoka, akinopanga wo uttuna waka, nansho uwonya wo mwiiruttuni mwaka phi nopanga.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Paahi malhehero makina vano, kila vanothanana aka upanga ittu yorera, uwonya urii vavawo.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Nhina munrimani waka Malhehero a Nlhuku anokiteelhiha.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 nansho koonaka wiira ihaawo iphiro ikina inopanga ntheko mwiiruttuni mwaka, Malhehero ahinaathana ni iphiro inopocheriya ni irusho chaka. Yeyo phi nokipanga ukhalha ipotta yo malhehero yo uwonya unokivaravara mwiiruttuni mwaka.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kihohuva mii! Mpani nohalha ukoopolha mwiiruttuni nnokirweeha unookhwani?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Kinonshukuru Nlhuku nopanga chittu wo iphiro ya Athithi Yesu Kuristo.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.