Romanos 7

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ashilhoko aka nnoochuwelha malhove kinohalha aka uhimeriani, ukhalhawaya mwaatti onkhaye nhochuwelha chittu chinaacha malhehero. Chechiyo chinontawara ntu ri nkumi.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Niireke wiira, opani o munthelhini, anottukiya ni malhehano o owannyaya ikatema yonkhaye vari aya akumi, nansho arimeelhaka, paahi vavawo ahohiyereriya malhehero aattuka ayo.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Paahi opani ayo avekiyaka ni alhopwana akina uno owannyaya anari akumi, aneerelhiya wiira aholhavalhava. Nansho alhopwana ayo akhwaaka, Malhehero ahaahiyerera, avekiyaka khaneerelhiya tho wiira aholhavalhava.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Phiri aya chiicho uwaninyu mwaatti, ashilhoko aka va. Mwaatti nhokhwelha Malhehero wo ulhutaana ni iruttu ya Kuristo, ni ukhalha vano attu a ntu nkina, uyo hihimmwe, wiira nimpangelhe Nlhuku moombone.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ukhalhawaya vaari ihu nitawariyaka ni iruttu, nikakata no uwonya ninthotheriya ni Malhehero, naari ninipahaka mwiiruttuni mwihu, nimalhelhaka unookhwani.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Nansho vano, Malhehero khannittuka tho, ukhalhawaya nihokhwa wo mwaha waaneesha ipotta, wiira nivare ntheko wo ukumi wo naanano wo iphiro yo Iphumu ya Nlhuku, kuhiwe wo iphiro yo khalhayi yo Malhehero ilhepiye.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Vano niireke chani etu? Niireke wiira Malhehero phi uwonya? Ata mena! Nansho wo ikekhiaye Malhehero phi kichuwelhinhe mii uwonya phi ishiyani. Yakhalhaka malhehero khayaahimmie wiira, “Nhimirelhe ishenye chittu cha attu akina.” Khakaachuwelha umirelha ishenye phi ishiyani.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Nansho wo yayo Malhehero ayo, uwonya wahopatta iphiro yo uthotheria nikakata no uhilhoka mwiiruttuni mwaka. Ukhalhawaya Malhehero ahikhalheke, uwonya khuuwo.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Khalhayi, kaari ki ntu nkumi kihiri ni Malhehero, nansho Malhehero vaawilhe aya, uwonya wahohihimmwa,
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 nkakaakhwa. Malhehero yaathananiya uwiiha ukumi, uwannyaka yahommwiiha nookhwa.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Ukhalhawaya uwonya wahopatta iphiro yaavahiye aya wo malhehero, nkawaakithepia ni ukiiva.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Paahi etu, Malhehero aneneru arii matakatifu, ni malhehero tho phi matakatifu, o ikekhiaye ni oombone.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Chani etu, ittu yoombone iyo ihommwiiha nookhwa? Ata vakani kuhiwe! Yaapangelhe chiicho wiira uwonya woonie mwaari, uchuwaniee wiira phi uwonya. Nkayaavara ittu yoombone ni ummwiiha nookhwa aka. Chiichammo etu, malhehero yahooniha uwonya chiri aya wo uhilhoka.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Nihochuwelha wiira Malhehero arii o munnepani, nansho mii o mwiiruttuni, kihothumihiya ukhalha ipotta yo mu uwonyani.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Akichuwenlhe ittu kinopanga aka, ukhalhawaya akinopanga ittu kinothanana aka upanga, nansho kinopanga ittu inovenga aka.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Paahi etu kapangaka ittu kihinottuna aka upanga, vavawo etu kihorumelhelha wiira, Malhehero ari orera.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Akihiwe mii etu nopanga chiicho, nansho uwonya unkhalha nhina mwaka phi nopanga chiicho.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Kihochuwelha wiira khiiwo ittu iriyoothe yoombone inokhalha nhina mwaka, mwiiruttuni mwaka mwo uwonya. Ukhalhawaya ata kithananaka upanga chittu cho ikekhiaye, akinooria upanga chiicho.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Ukhalhawaya akinopanga ittu yoombone kinothanana aka upanga, nansho kiwonyaka kihithananaka uwonya.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Kapangaka ittu yo uhilhoka, akinopanga wo uttuna waka, nansho uwonya wo mwiiruttuni mwaka phi nopanga.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Paahi malhehero makina vano, kila vanothanana aka upanga ittu yorera, uwonya urii vavawo.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Nhina munrimani waka Malhehero a Nlhuku anokiteelhiha.
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 nansho koonaka wiira ihaawo iphiro ikina inopanga ntheko mwiiruttuni mwaka, Malhehero ahinaathana ni iphiro inopocheriya ni irusho chaka. Yeyo phi nokipanga ukhalha ipotta yo malhehero yo uwonya unokivaravara mwiiruttuni mwaka.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Kihohuva mii! Mpani nohalha ukoopolha mwiiruttuni nnokirweeha unookhwani?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Kinonshukuru Nlhuku nopanga chittu wo iphiro ya Athithi Yesu Kuristo.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.