Romanos 13

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kila ntu ewelhelheke aholhelhi chineera aya, ukhalhawaya ikuru cho utawara cho velhaponi cheeshiye ni Nlhuku. Nlhuku vekha awe phi naavaha attu machiri o utawara.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Nansho ntu riyoothe nokhota ikuru yo aholhelhi yoyo nokhota malhehero a Nlhuku, ni ntu riyoothe nopanga chiicho noohukumulhiya.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Ukhalhawaya aholhelhi anotawara khanooviya ni attu anopanga moombone, nansho anooviya ni attu awonnye. Ni inyu mwathananaka wiira nhoove attu o ikuru, mpangeke moombone, ni ayo anoutotopelhani.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Ukhalhawaya yayo phi akarumiya a Nlhuku anoupangelhani moombone. Nansho mwawonyaka, mwooveke etu, ukhalhawaya ahanaa ikuru yo utwarushani. Yayo phi anamitheko a Nlhuku akunshe ntwarusho nawe wa attu ammwonya.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Paahi etu mwaathimicheke attu o utawara, kuhiwe wo nlhatu wo woova ntwarusho na Nlhuku vekha aya, nansho tho thoko nrima chineera aya wo uthanana.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Wo yoyo nlhatu uyo etu, phi nolhiva inyu ikhodi, ukhalhawaya yayo phi aholhelhi anovara ntheko wa Nlhuku vanotimiriha aya ntheko aya.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Munlhiveke kila ntu inomphwanelha awe, ntu o upochera chittu chinothananiya mummaheke chittu chinothananiya, ntu o ulhiviha ikhodi, munlhiveke ikhodi, ni waathimicha attu onkhaye rata.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Nhikhalhe ni milhatu wa ntu riyoothe, ihikhalhe nlhatu wo uttunana mwaashineneru. Ntu riyoothe nontuna namwaatamana awe, yoyo hovarelha Malhehero,
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 ukhalhawaya, malheheriyo aneera, “Nhilhuve, nhiive, nhiiye, nhimirelhe ishenye ittu ya ntu” chonkhaye chi, ni makina ayo, anothukumanihiya ni nlheheriyo, “Mwaattuneke amwaatamana inyu thoko chineettuna inyu mwaanene.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Mwaattunaka amwaatamana inyu, khannaapangelha ichimwa, waattuna, phi utimiriha Malhehero onkhaye.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Nchuwelheke wiira, ihaaya ikatema inyu yo wunkwa nkhoveni. Ikatema ihu yo woopolhiya iri vakhiviru chinene, upwaha ikatema iriyoothe yaarumelhenlhe ihu.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Uhosha, uthana uhaatameria. Nihiyeke etu chittu chonkhaye cho mwiipiphini, nipangeke chittu cho woonia voonene.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Nikhalheke rata thoko chinokhalha ihu uthana, nihimenyekhe ni uhapalhiya chittu cho uhilhoka, mena ulhuvalhuva mena waana indewo mena ihache.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Mwaawareke Athithi Yesu Kuristo, nhiwonye tho, mena upanga chittu cho uhilhoka.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.