Romanos 13

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kila ntu ewelhelheke aholhelhi chineera aya, ukhalhawaya ikuru cho utawara cho velhaponi cheeshiye ni Nlhuku. Nlhuku vekha awe phi naavaha attu machiri o utawara.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Nansho ntu riyoothe nokhota ikuru yo aholhelhi yoyo nokhota malhehero a Nlhuku, ni ntu riyoothe nopanga chiicho noohukumulhiya.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ukhalhawaya aholhelhi anotawara khanooviya ni attu anopanga moombone, nansho anooviya ni attu awonnye. Ni inyu mwathananaka wiira nhoove attu o ikuru, mpangeke moombone, ni ayo anoutotopelhani.
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 Ukhalhawaya yayo phi akarumiya a Nlhuku anoupangelhani moombone. Nansho mwawonyaka, mwooveke etu, ukhalhawaya ahanaa ikuru yo utwarushani. Yayo phi anamitheko a Nlhuku akunshe ntwarusho nawe wa attu ammwonya.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Paahi etu mwaathimicheke attu o utawara, kuhiwe wo nlhatu wo woova ntwarusho na Nlhuku vekha aya, nansho tho thoko nrima chineera aya wo uthanana.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Wo yoyo nlhatu uyo etu, phi nolhiva inyu ikhodi, ukhalhawaya yayo phi aholhelhi anovara ntheko wa Nlhuku vanotimiriha aya ntheko aya.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Munlhiveke kila ntu inomphwanelha awe, ntu o upochera chittu chinothananiya mummaheke chittu chinothananiya, ntu o ulhiviha ikhodi, munlhiveke ikhodi, ni waathimicha attu onkhaye rata.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Nhikhalhe ni milhatu wa ntu riyoothe, ihikhalhe nlhatu wo uttunana mwaashineneru. Ntu riyoothe nontuna namwaatamana awe, yoyo hovarelha Malhehero,
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 ukhalhawaya, malheheriyo aneera, “Nhilhuve, nhiive, nhiiye, nhimirelhe ishenye ittu ya ntu” chonkhaye chi, ni makina ayo, anothukumanihiya ni nlheheriyo, “Mwaattuneke amwaatamana inyu thoko chineettuna inyu mwaanene.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Mwaattunaka amwaatamana inyu, khannaapangelha ichimwa, waattuna, phi utimiriha Malhehero onkhaye.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Nchuwelheke wiira, ihaaya ikatema inyu yo wunkwa nkhoveni. Ikatema ihu yo woopolhiya iri vakhiviru chinene, upwaha ikatema iriyoothe yaarumelhenlhe ihu.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Uhosha, uthana uhaatameria. Nihiyeke etu chittu chonkhaye cho mwiipiphini, nipangeke chittu cho woonia voonene.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nikhalheke rata thoko chinokhalha ihu uthana, nihimenyekhe ni uhapalhiya chittu cho uhilhoka, mena ulhuvalhuva mena waana indewo mena ihache.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Mwaawareke Athithi Yesu Kuristo, nhiwonye tho, mena upanga chittu cho uhilhoka.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.