Romanos 12

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paahi etu, ashilhoko aka, ukhalhawaya Nlhuku hochara ikiriri yinchi, kinoulhepelhani etu wiira, mwiikumiheke iruttu chinyu mwaashinene ukhalha isadaka ikumi wa Nlhuku, isadaka itakatifu, inonteelhiha. Yeyo phi iphiro inyu yoombone yo unthimicha Nlhuku.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Nhittwarihe makhalhelho o velhaponi va, nansho munhiyeke Nlhuku olhokiheni wo urukunusha irusho chinyu. Vavawo phi nohalha inyu uchuwelha uttuna wa Nlhuku ni uchuwelha ittu yoombone inonteelhiha nrima itiminre.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Wo nnema kivanhe awe Nlhuku, kinouhimeriani mwaatti onkhaye wiira, nhiichoone ukhalha olhupalhe upwaha chiphavelhiye inyu. Nansho irusho chinyu chikhalheke ni maphimelho o nrima wa Nlhuku chinvanhe awe kila mmoka inyu.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Thoko iruttu chihu chiri aya ni itturi chinchi ni kila itturi ikhalhaka ni ntheko waya.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Chiichammo etu, inakhalhaka nirii enchi, nirii o iruttu imoka ilhutaanihiye ni Kuristo, ni kila ntu alhutaanaka ukhalha itturi ya nkhunanawe.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Ukhalhawaya kila ntu hanaa mahalha avahiye awe wo ikiriri ya Nlhuku. Ntu avahiyaka mahalha o uhimiacha malhove a Nlhuku, ahimiacheke etu wo ulhikaana nrima urina awe.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ntu ri ni mahalha o uwaakaviha akina, aakaviheke rata etu. Ntu vahiye mahalha wiittuchiha, eettuchiheke rata.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ntu vahiye mahalha o waahelha nrima attu akina, eereke chiicho. Ntu o mahalha o waakawelha akhunanawe, aakawelheke wo nrima woombone. Ntu o weemelhelha, emelhelheke wo umindelha, ni ntu riyoothe noonelha ikiriri akhunanawe, oonelheke wo mpuha.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Mwattunaka nttuneke chinene. Nhikhalhe mu iphiro iriyoothe yo uhilhoka, mpangeke chittu choombone.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ashilhoko aka nttunaneke wo nrima woombone, ni kila mmoka anlhoheke nkhunanawe.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Nhilhamwelhamwe, vanovara inyu ntheko wa Athithi, nteelhiyeke munrimani.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ukhulhuvelha winyu ukhalheke wo mpuha, nvilhelheke vanohuva inyu ni unlhapelha Nlhuku ikatema chonkhaye.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Mwaakawelheke ittu attu a Nlhuku vanokwana aya, mwaapochereke alheto rata.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mwaalhapelheke ibarakha attu onkhaye anoupangelhani ichimwa, eiyo, mwaalhapelheke ibarakha, mena nhaalhave.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Nteelhiyeke vamoka ni attu anoteelhiya, munlheke ni attu anonlha.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Nkhalheke wo wiiwanana mwaashineneru. Nhiihelhelhe, nansho nchenjeukelheke chittu chikani. Nhiichoone ukhalha attu o irusho chinchi.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Nhinhukumulhe ntu opangelhakani chittu cho unanara, nhinhokolhoshere chittu cho uhilhoka. Mpangeke chittu choombone mwaattuni.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Mmananiheke wo kila inooria inyu, wiira mwaakhalhane attu onkhaye wo mpuha.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ashilhoko aka nnottuniya, nhilhivelhihe milhatu, nansho yoyo mwaha uyo munhiyereke Nlhuku. Ukhalhawaya iholhepiya “Athithi aheera, Ulhivelhelhiha uri wawaka, kinoowa kaalhivelhelhiha.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Tho wo uthepa, Malhove Matakatifu aneera, “Amalhaponi inyu awolhiyaka ithalha, mwaavaheke yolhia, awolhiyaka nttona mwaavaheke yo uwuria, ukhalhawaya mweeraka chiicho, nnowaavalhelha makhalha vamuruni.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Uwonya uhuwulhusheni, nansho, mmulhusheke uwonya wo upanga moombone.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.