Romanos 12

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paahi etu, ashilhoko aka, ukhalhawaya Nlhuku hochara ikiriri yinchi, kinoulhepelhani etu wiira, mwiikumiheke iruttu chinyu mwaashinene ukhalha isadaka ikumi wa Nlhuku, isadaka itakatifu, inonteelhiha. Yeyo phi iphiro inyu yoombone yo unthimicha Nlhuku.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nhittwarihe makhalhelho o velhaponi va, nansho munhiyeke Nlhuku olhokiheni wo urukunusha irusho chinyu. Vavawo phi nohalha inyu uchuwelha uttuna wa Nlhuku ni uchuwelha ittu yoombone inonteelhiha nrima itiminre.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Wo nnema kivanhe awe Nlhuku, kinouhimeriani mwaatti onkhaye wiira, nhiichoone ukhalha olhupalhe upwaha chiphavelhiye inyu. Nansho irusho chinyu chikhalheke ni maphimelho o nrima wa Nlhuku chinvanhe awe kila mmoka inyu.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Thoko iruttu chihu chiri aya ni itturi chinchi ni kila itturi ikhalhaka ni ntheko waya.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Chiichammo etu, inakhalhaka nirii enchi, nirii o iruttu imoka ilhutaanihiye ni Kuristo, ni kila ntu alhutaanaka ukhalha itturi ya nkhunanawe.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Ukhalhawaya kila ntu hanaa mahalha avahiye awe wo ikiriri ya Nlhuku. Ntu avahiyaka mahalha o uhimiacha malhove a Nlhuku, ahimiacheke etu wo ulhikaana nrima urina awe.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ntu ri ni mahalha o uwaakaviha akina, aakaviheke rata etu. Ntu vahiye mahalha wiittuchiha, eettuchiheke rata.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Ntu vahiye mahalha o waahelha nrima attu akina, eereke chiicho. Ntu o mahalha o waakawelha akhunanawe, aakawelheke wo nrima woombone. Ntu o weemelhelha, emelhelheke wo umindelha, ni ntu riyoothe noonelha ikiriri akhunanawe, oonelheke wo mpuha.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Mwattunaka nttuneke chinene. Nhikhalhe mu iphiro iriyoothe yo uhilhoka, mpangeke chittu choombone.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Ashilhoko aka nttunaneke wo nrima woombone, ni kila mmoka anlhoheke nkhunanawe.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Nhilhamwelhamwe, vanovara inyu ntheko wa Athithi, nteelhiyeke munrimani.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Ukhulhuvelha winyu ukhalheke wo mpuha, nvilhelheke vanohuva inyu ni unlhapelha Nlhuku ikatema chonkhaye.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Mwaakawelheke ittu attu a Nlhuku vanokwana aya, mwaapochereke alheto rata.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Mwaalhapelheke ibarakha attu onkhaye anoupangelhani ichimwa, eiyo, mwaalhapelheke ibarakha, mena nhaalhave.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nteelhiyeke vamoka ni attu anoteelhiya, munlheke ni attu anonlha.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Nkhalheke wo wiiwanana mwaashineneru. Nhiihelhelhe, nansho nchenjeukelheke chittu chikani. Nhiichoone ukhalha attu o irusho chinchi.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Nhinhukumulhe ntu opangelhakani chittu cho unanara, nhinhokolhoshere chittu cho uhilhoka. Mpangeke chittu choombone mwaattuni.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Mmananiheke wo kila inooria inyu, wiira mwaakhalhane attu onkhaye wo mpuha.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Ashilhoko aka nnottuniya, nhilhivelhihe milhatu, nansho yoyo mwaha uyo munhiyereke Nlhuku. Ukhalhawaya iholhepiya “Athithi aheera, Ulhivelhelhiha uri wawaka, kinoowa kaalhivelhelhiha.”
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Tho wo uthepa, Malhove Matakatifu aneera, “Amalhaponi inyu awolhiyaka ithalha, mwaavaheke yolhia, awolhiyaka nttona mwaavaheke yo uwuria, ukhalhawaya mweeraka chiicho, nnowaavalhelha makhalha vamuruni.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Uwonya uhuwulhusheni, nansho, mmulhusheke uwonya wo upanga moombone.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.