Hebreus 6

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paahi etu nihiyeke meettuchiho anaacha nttenga wa Kuristo, niweheke vano meettuchiho o ukhomalha. Nihiittuchihe tho meettuchiho o upacha o uhilhokalhoka anaacha ukhoroma ni unrumelhelha Nlhuku.
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Tho, meettuchiho o iphiro iphiro cho ubatiiziya ni o weesheriya miono ni uhihimushiya attu akhwilhe ni mwaha wo ihukumu yo mahuku o uhimalha.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Nlhuku anivaheraka, ninowa naapanga yayo.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ukhalhawaya khinooria tho waahokolhosha wiira awe akhoroma attu amwalhelhiye ni ulhawiha mahalha o wiirimu yayo ni ashikhunanaya, ni upangiya akavihi o Iphumu ya Nlhuku,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ni ulhawiha uchiva wo Nlhove na Nlhuku ni machiri o ikatema inowa,
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 nansho nkayaawulhuwacha mirima chaya kaanyuma, ahooriaka waahokolhosha ni ukhoroma tho. Yayo phi nokhalha aya thoko anonkhomelhelha tho Mwaana a Nlhuku vansalaabani ni umuulhihachiha muru vaattuni vahinohiya aya uwonya.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Ilhapo inorupelhiya ipulha kila iyaakha ni umelhiha minyepu chinokhulhuvelha aya anamalhima, impatta ibarakha chinokhuma wa Nlhuku.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Nansho ilhapo yamelhaka miri cho miiwa ni mahichi khirina nnema, inookholhaviya ni Nlhuku. Umalhelha waya unohalha ukhalha upahiya mooro wo mahuku o uhimalha.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ashilhoko aka, inakhalhaka ninoolhumacha chiicho etu, ninokhulhuvelha wiira mwaatti nnoottwara iphiro yoombone, iphiro inokelha unooponi.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Nlhuku khanopanga chittu cho uhilhoka, khanolhiyalha uttuna unopanga inyu wo nchina nawe. Waalhoha ni waapochera attu anrumelhenlhe Kuristo ashikhunaninyu yaawilhe uwaninyu ama anowa alha mahuku.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Nnikwa ihu mulhupalhe uri umwoona kila mmoka inyu athepaka yoyo nrima wo uminda ni ikekhiaye uyo mpaka umalhelha waya, wiira ayo anokhulhuvelha ihu ayo atimire.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Paahi etu mwaatti nhikhalhe attu o uhuva, nansho mwaatwariheke attu o upisha nrima ni attu o uvilhelha, mmwe mwaapochera mahalha alhehilhe awe Nlhuku.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Nlhuku vaalhehilhe Aburahimu, aholhupelha wo nchina nawe upanga chilhenhe awe ukhalhawaya khaawo ri mulhupalhe nkina o umpwaha, paahi etu eromonlhe mwanene.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Enre, “We ikekhiaye kinouvahani ibarakha chinchi ni uvahani ashaana enchi.”
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Aburahimu ahoweherera ni uvilhelha nkayaapochera nlhove naalhehiye aya ni Nlhuku.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Ukhalhawaya attu vanolhupelha aya, anolhupelha wo nchina na ntu ri mulhupalhe naapwaha ni ulhupelha waya uwo uhimiecheshaka malhove onkhaye.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Nlhuku wo wooniha wiira khanorukunusha nlhove nawe mpaka vanotimira aya, ahokhomelhelha yayo malhehano ayo.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Paahi etu, malhove ari melhi ahinorukunuwa, malhehano ni ulhupelha, chihinooria urukunuwa ni mena Nlhuku hoothachaka vachulhu chechiyo chittu chiyo. Ni hii nittimakenlhe uri mpuhava, nihovahiya nrima wo ukhulhuvelha nlhove nishungiye miholho.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Nenno phi nlhove ninovarelha ukumi ihu thoko iyuuma inovarelha ikalhava wiira ihiveverushiye. Nenno phi ichikurupi ihu yo ikekhiaye inoperetta nipaziya mpaka nipuro nitakatifu no wiirimu.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Yesu mwanene honiholhelha wowo akhalhaka opochera ishaani olhupalhe o mahuku o uhimalha, munkutironi mwa opochera ishaani mwa Namelkisedeki.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.