Hebreus 4
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH
1 Paahi ukhalhawaya nihaawo nlhove no ulhehiya wiira niphiye unipuro no wiittuwelha, niichinanelheke etu, hikhalhe mmoka inyu nohalha uhiphiya wowo.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ukhalhawaya ni hii niheewa Malhove Orera thoko aahimeriye aya yayo manyaattu ayo. Nansho nlhove neewilhe aya nno khanaalhonke ittu, ukhalhawaya khayaapochenre nrima thoko attu yeewelhenlhe alhe.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ni vano hii ninorumelhelhava, ninoopatta nenno nipuro no wiittuwelha nno. Nenno phi nipuro no wiittuwelha nilhenhe awe Nlhuku venre awe,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ukhalhawaya Malhove Orera ahohimia vakittu wiira, Nlhuku aheettuwa nihuku no saba, nkaahiya uvara mitheko chawe chonkhaye.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Tho, Malhove Orera anohimia wiira, “Khanophiya unipuroni waka wo wiittuwelha weeshenre aka uwo.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Wo chiichammo etu, nihaawo nipesha wa attu akina anohalha uphiya unipuroni wo wiittuwelha uwo. Ukhalhawaya, ayo yaachokhonlhe wiiwa Malhove Orera ayo vaahimiachiya aya, khayonrie uphiya wowo wo nlhatu wo uhirumelhelha waya.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Vavawo tho Nlhuku aheesha nihuku nikina nineehaniya “Lhelho” naahimiye toka khalhayi wo iphiro ya Adaudi wiira,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Ukhalhawaya ikaari Nayoshua ahaavaha attu nipuro no wiittuwa nno, Nlhuku kholhumachera nihuku nikina tho.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Paahi etu nihaawo Nihuku no Wiittuwa nenshe awe Nlhuku wa attu awe, thoko Nlhuku cheettuwilhe awe nihuku no saba.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ukhalhawaya kila ntu neettuwa wowo ulhenhe awe Nlhuku uwo homalhiha mitheko chawe thoko Nlhuku chenre awe wo wiittuwa munthekoni mwawe.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Paahi etu mwaatti niilhipiheke ni hii niwe naapatta nipuro no wiittuwelha nno, hikhalhe ata mmoka ihu nohalha woochelha thoko hummanyaattu aakhonte umwiiwelhelha Nlhuku alhe.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Ukhalhawaya Nlhove na Nlhuku nikumi, no machiri, no wiithia, ninohoma mpaka nhina minepa ni mirima chihu thoko uphanga wo wiithia unothikilha velhi uno ni uno ni umwalhaaniha vanokumaana itturi cho iruttu ni makhura. Tho ninowaalhuwa uchuwelha moopuwelho ni minikwa cho mirima cha attu.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Khiiwo ittu ihinochuwelhiya mmiholho wa Nlhuku. Chittu chonkhaye chihopatakulhiya chiri mwaari mmiholho wawe yoyo ninohalha ihu wiivaraanga uwannyawe uyo.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Paahi ukhalhawaya nihanaa Opochera ishaani olhupalhe kenlhe mpaka wiirimu, Yesu, Mwaana a Nlhuku, nivarelhelheke etu nrima unohimiacha ihu uyo.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Yoyo Opochera ishaani olhupalhe ihu uyo, honichuwelha uhiichooria wihu. Ukhalhawaya ni uyo mwanene uyo aholhikachiya wo kila iphiro thoko ni hii chineera ihu, nansho nkaakhalha wo uhiwonya.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Paahi etu, nichusherereke wo uhoova ihiche ye Imwene ya Nlhuku urii nnema, noonelhiye ikiriri nipatte nnema wo unikavihera vanokwana ihu.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.