Hebreus 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paahi ukhalhawaya nihaawo nlhove no ulhehiya wiira niphiye unipuro no wiittuwelha, niichinanelheke etu, hikhalhe mmoka inyu nohalha uhiphiya wowo.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Ukhalhawaya ni hii niheewa Malhove Orera thoko aahimeriye aya yayo manyaattu ayo. Nansho nlhove neewilhe aya nno khanaalhonke ittu, ukhalhawaya khayaapochenre nrima thoko attu yeewelhenlhe alhe.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Ni vano hii ninorumelhelhava, ninoopatta nenno nipuro no wiittuwelha nno. Nenno phi nipuro no wiittuwelha nilhenhe awe Nlhuku venre awe,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Ukhalhawaya Malhove Orera ahohimia vakittu wiira, Nlhuku aheettuwa nihuku no saba, nkaahiya uvara mitheko chawe chonkhaye.
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Tho, Malhove Orera anohimia wiira, “Khanophiya unipuroni waka wo wiittuwelha weeshenre aka uwo.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Wo chiichammo etu, nihaawo nipesha wa attu akina anohalha uphiya unipuroni wo wiittuwelha uwo. Ukhalhawaya, ayo yaachokhonlhe wiiwa Malhove Orera ayo vaahimiachiya aya, khayonrie uphiya wowo wo nlhatu wo uhirumelhelha waya.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Vavawo tho Nlhuku aheesha nihuku nikina nineehaniya “Lhelho” naahimiye toka khalhayi wo iphiro ya Adaudi wiira,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ukhalhawaya ikaari Nayoshua ahaavaha attu nipuro no wiittuwa nno, Nlhuku kholhumachera nihuku nikina tho.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Paahi etu nihaawo Nihuku no Wiittuwa nenshe awe Nlhuku wa attu awe, thoko Nlhuku cheettuwilhe awe nihuku no saba.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ukhalhawaya kila ntu neettuwa wowo ulhenhe awe Nlhuku uwo homalhiha mitheko chawe thoko Nlhuku chenre awe wo wiittuwa munthekoni mwawe.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Paahi etu mwaatti niilhipiheke ni hii niwe naapatta nipuro no wiittuwelha nno, hikhalhe ata mmoka ihu nohalha woochelha thoko hummanyaattu aakhonte umwiiwelhelha Nlhuku alhe.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Ukhalhawaya Nlhove na Nlhuku nikumi, no machiri, no wiithia, ninohoma mpaka nhina minepa ni mirima chihu thoko uphanga wo wiithia unothikilha velhi uno ni uno ni umwalhaaniha vanokumaana itturi cho iruttu ni makhura. Tho ninowaalhuwa uchuwelha moopuwelho ni minikwa cho mirima cha attu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Khiiwo ittu ihinochuwelhiya mmiholho wa Nlhuku. Chittu chonkhaye chihopatakulhiya chiri mwaari mmiholho wawe yoyo ninohalha ihu wiivaraanga uwannyawe uyo.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Paahi ukhalhawaya nihanaa Opochera ishaani olhupalhe kenlhe mpaka wiirimu, Yesu, Mwaana a Nlhuku, nivarelhelheke etu nrima unohimiacha ihu uyo.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Yoyo Opochera ishaani olhupalhe ihu uyo, honichuwelha uhiichooria wihu. Ukhalhawaya ni uyo mwanene uyo aholhikachiya wo kila iphiro thoko ni hii chineera ihu, nansho nkaakhalha wo uhiwonya.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Paahi etu, nichusherereke wo uhoova ihiche ye Imwene ya Nlhuku urii nnema, noonelhiye ikiriri nipatte nnema wo unikavihera vanokwana ihu.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.