Hebreus 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paahi ukhalhawaya nihaawo nlhove no ulhehiya wiira niphiye unipuro no wiittuwelha, niichinanelheke etu, hikhalhe mmoka inyu nohalha uhiphiya wowo.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Ukhalhawaya ni hii niheewa Malhove Orera thoko aahimeriye aya yayo manyaattu ayo. Nansho nlhove neewilhe aya nno khanaalhonke ittu, ukhalhawaya khayaapochenre nrima thoko attu yeewelhenlhe alhe.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Ni vano hii ninorumelhelhava, ninoopatta nenno nipuro no wiittuwelha nno. Nenno phi nipuro no wiittuwelha nilhenhe awe Nlhuku venre awe,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ukhalhawaya Malhove Orera ahohimia vakittu wiira, Nlhuku aheettuwa nihuku no saba, nkaahiya uvara mitheko chawe chonkhaye.
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Tho, Malhove Orera anohimia wiira, “Khanophiya unipuroni waka wo wiittuwelha weeshenre aka uwo.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Wo chiichammo etu, nihaawo nipesha wa attu akina anohalha uphiya unipuroni wo wiittuwelha uwo. Ukhalhawaya, ayo yaachokhonlhe wiiwa Malhove Orera ayo vaahimiachiya aya, khayonrie uphiya wowo wo nlhatu wo uhirumelhelha waya.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Vavawo tho Nlhuku aheesha nihuku nikina nineehaniya “Lhelho” naahimiye toka khalhayi wo iphiro ya Adaudi wiira,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Ukhalhawaya ikaari Nayoshua ahaavaha attu nipuro no wiittuwa nno, Nlhuku kholhumachera nihuku nikina tho.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Paahi etu nihaawo Nihuku no Wiittuwa nenshe awe Nlhuku wa attu awe, thoko Nlhuku cheettuwilhe awe nihuku no saba.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ukhalhawaya kila ntu neettuwa wowo ulhenhe awe Nlhuku uwo homalhiha mitheko chawe thoko Nlhuku chenre awe wo wiittuwa munthekoni mwawe.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Paahi etu mwaatti niilhipiheke ni hii niwe naapatta nipuro no wiittuwelha nno, hikhalhe ata mmoka ihu nohalha woochelha thoko hummanyaattu aakhonte umwiiwelhelha Nlhuku alhe.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Ukhalhawaya Nlhove na Nlhuku nikumi, no machiri, no wiithia, ninohoma mpaka nhina minepa ni mirima chihu thoko uphanga wo wiithia unothikilha velhi uno ni uno ni umwalhaaniha vanokumaana itturi cho iruttu ni makhura. Tho ninowaalhuwa uchuwelha moopuwelho ni minikwa cho mirima cha attu.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Khiiwo ittu ihinochuwelhiya mmiholho wa Nlhuku. Chittu chonkhaye chihopatakulhiya chiri mwaari mmiholho wawe yoyo ninohalha ihu wiivaraanga uwannyawe uyo.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Paahi ukhalhawaya nihanaa Opochera ishaani olhupalhe kenlhe mpaka wiirimu, Yesu, Mwaana a Nlhuku, nivarelhelheke etu nrima unohimiacha ihu uyo.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Yoyo Opochera ishaani olhupalhe ihu uyo, honichuwelha uhiichooria wihu. Ukhalhawaya ni uyo mwanene uyo aholhikachiya wo kila iphiro thoko ni hii chineera ihu, nansho nkaakhalha wo uhiwonya.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Paahi etu, nichusherereke wo uhoova ihiche ye Imwene ya Nlhuku urii nnema, noonelhiye ikiriri nipatte nnema wo unikavihera vanokwana ihu.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.