Hebreus 3
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT
1 Paahi etu ashilhoko aka, attu a Nlhuku nnomiana mahalha o wiirimu, mmuupuwelheke chinene Yesu, Karumiya a Nlhuku ni Opochera ishaani olhupalhe mu nrimani nnotwara ihu.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Yoyo aari o ukhulhuvelhiya ni Nlhuku anthanlhe uvara ntheko awe, thoko ashinna Musa vaavara aya ntheko u Inupa ya Nlhuku, attu o Israeli.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Nansho, Yesu phi nophwanelhiya upatta nthimicho chinene waapwaha ashinna Musa ayo, thoko ntu notheka inupa vanohelhelhiya awe chinene upwaha inupa inene iyo.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Eiyo, ukhalhawaya kila inupa inothekiya ni ntu, nansho Nlhuku phi thenke chittu chonkhaye.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Ashinna Musa yaari karumiya o ukhulhuvelhiya mu inupa yonkhaye ya Nlhuku. Ni ntheko aya uyo wahohimiechesha chittu Nlhuku chinowa awe uhimia kaanyuma,
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 nansho Kuristo yoyo phi o ukhulhuvelhiya thoko Mwaana neemelhelha Inupa ya Nlhuku, irii phi hii va, nathepaka uvarelhelha chinene mirima chihu ni nikhulhuvelho nineefunelha ihu.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Paahi etu, thoko Iphumu ya Nlhuku chinohimia aya mu Malhove Matakatifu,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 Nhilhipihe mirima chinyu thoko cheera aya manyaapwiiya inyu,
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Wowo manyaapwiiya inyu yahokiphima ni ukilhikacha,
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Ni mii kahaathunanelha yayo manyaattu ayo keeraka,
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Paahi kahorushiya, nkakaalhupelha kiiraka,
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Paahi etu ashilhoko aka, mwiishungeke rata, hiwe aakhalha mmoka inyu o nrima wo uhilhoka wo uvaanyiha, nkaarukunuwa nkanhiya Nlhuku nkumi.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Nansho vanothepa inyu wiiwa nna nlhove nna, “Lhelho,” nishomiyaka nhina Malhove Matakatifu, mwaamukaneke kila nihuku. Hikhalhe ntu riyoothe munlhokoni mwinyu o uvaanyiha wo nlhatu no uthepiachiya nkaawulhuwa mu uwonyani.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Ukhalhawaya hii onkhaye vaa ninokavihana ni Kuristo Moopolhi, nashungereraka rata nrima nivarenlhe ihu toka machokholhelho.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Muupuwelheke Malhove Matakatifu vaneera aya,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Ukhalhawaya phi apani yayo eewa nlhove na Nlhuku ni unkhota umwiiwelhelha ayo? Kahii phi alhe onkhaye aaholhelhiye na ashinna Musa ukhuma Umisri alhe?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Nlhuku aathunalhenlhe apani etu iyaakha makhumi ncheshe ayo? Kahii phi alhe aawonyilhe nkaakhwa ni iruttu chaya nkachaawanelha uthakoni alhe?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Thothoni, phi apani Nlhuku aalhupenlhe awe wiira khanowa mena aphiyaka u nipuroni waya wo wiittuwelha? Kahii phi alhe aakhonte unrumelhelha Nlhuku alhe?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Paahi etu ninoona wiira khayoonrie uphiya unipuroni wo wiittuwelha wo nlhatu wo ukhota waya urumelhelha.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.