Hebreus 3
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA
1 Paahi etu ashilhoko aka, attu a Nlhuku nnomiana mahalha o wiirimu, mmuupuwelheke chinene Yesu, Karumiya a Nlhuku ni Opochera ishaani olhupalhe mu nrimani nnotwara ihu.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Yoyo aari o ukhulhuvelhiya ni Nlhuku anthanlhe uvara ntheko awe, thoko ashinna Musa vaavara aya ntheko u Inupa ya Nlhuku, attu o Israeli.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Nansho, Yesu phi nophwanelhiya upatta nthimicho chinene waapwaha ashinna Musa ayo, thoko ntu notheka inupa vanohelhelhiya awe chinene upwaha inupa inene iyo.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Eiyo, ukhalhawaya kila inupa inothekiya ni ntu, nansho Nlhuku phi thenke chittu chonkhaye.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ashinna Musa yaari karumiya o ukhulhuvelhiya mu inupa yonkhaye ya Nlhuku. Ni ntheko aya uyo wahohimiechesha chittu Nlhuku chinowa awe uhimia kaanyuma,
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 nansho Kuristo yoyo phi o ukhulhuvelhiya thoko Mwaana neemelhelha Inupa ya Nlhuku, irii phi hii va, nathepaka uvarelhelha chinene mirima chihu ni nikhulhuvelho nineefunelha ihu.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Paahi etu, thoko Iphumu ya Nlhuku chinohimia aya mu Malhove Matakatifu,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 Nhilhipihe mirima chinyu thoko cheera aya manyaapwiiya inyu,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Wowo manyaapwiiya inyu yahokiphima ni ukilhikacha,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Ni mii kahaathunanelha yayo manyaattu ayo keeraka,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Paahi kahorushiya, nkakaalhupelha kiiraka,
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Paahi etu ashilhoko aka, mwiishungeke rata, hiwe aakhalha mmoka inyu o nrima wo uhilhoka wo uvaanyiha, nkaarukunuwa nkanhiya Nlhuku nkumi.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Nansho vanothepa inyu wiiwa nna nlhove nna, “Lhelho,” nishomiyaka nhina Malhove Matakatifu, mwaamukaneke kila nihuku. Hikhalhe ntu riyoothe munlhokoni mwinyu o uvaanyiha wo nlhatu no uthepiachiya nkaawulhuwa mu uwonyani.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ukhalhawaya hii onkhaye vaa ninokavihana ni Kuristo Moopolhi, nashungereraka rata nrima nivarenlhe ihu toka machokholhelho.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Muupuwelheke Malhove Matakatifu vaneera aya,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Ukhalhawaya phi apani yayo eewa nlhove na Nlhuku ni unkhota umwiiwelhelha ayo? Kahii phi alhe onkhaye aaholhelhiye na ashinna Musa ukhuma Umisri alhe?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Nlhuku aathunalhenlhe apani etu iyaakha makhumi ncheshe ayo? Kahii phi alhe aawonyilhe nkaakhwa ni iruttu chaya nkachaawanelha uthakoni alhe?
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Thothoni, phi apani Nlhuku aalhupenlhe awe wiira khanowa mena aphiyaka u nipuroni waya wo wiittuwelha? Kahii phi alhe aakhonte unrumelhelha Nlhuku alhe?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Paahi etu ninoona wiira khayoonrie uphiya unipuroni wo wiittuwelha wo nlhatu wo ukhota waya urumelhelha.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.