Hebreus 3

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paahi etu ashilhoko aka, attu a Nlhuku nnomiana mahalha o wiirimu, mmuupuwelheke chinene Yesu, Karumiya a Nlhuku ni Opochera ishaani olhupalhe mu nrimani nnotwara ihu.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Yoyo aari o ukhulhuvelhiya ni Nlhuku anthanlhe uvara ntheko awe, thoko ashinna Musa vaavara aya ntheko u Inupa ya Nlhuku, attu o Israeli.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Nansho, Yesu phi nophwanelhiya upatta nthimicho chinene waapwaha ashinna Musa ayo, thoko ntu notheka inupa vanohelhelhiya awe chinene upwaha inupa inene iyo.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Eiyo, ukhalhawaya kila inupa inothekiya ni ntu, nansho Nlhuku phi thenke chittu chonkhaye.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Ashinna Musa yaari karumiya o ukhulhuvelhiya mu inupa yonkhaye ya Nlhuku. Ni ntheko aya uyo wahohimiechesha chittu Nlhuku chinowa awe uhimia kaanyuma,
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 nansho Kuristo yoyo phi o ukhulhuvelhiya thoko Mwaana neemelhelha Inupa ya Nlhuku, irii phi hii va, nathepaka uvarelhelha chinene mirima chihu ni nikhulhuvelho nineefunelha ihu.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Paahi etu, thoko Iphumu ya Nlhuku chinohimia aya mu Malhove Matakatifu,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Nhilhipihe mirima chinyu thoko cheera aya manyaapwiiya inyu,
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Wowo manyaapwiiya inyu yahokiphima ni ukilhikacha,
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Ni mii kahaathunanelha yayo manyaattu ayo keeraka,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Paahi kahorushiya, nkakaalhupelha kiiraka,
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Paahi etu ashilhoko aka, mwiishungeke rata, hiwe aakhalha mmoka inyu o nrima wo uhilhoka wo uvaanyiha, nkaarukunuwa nkanhiya Nlhuku nkumi.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Nansho vanothepa inyu wiiwa nna nlhove nna, “Lhelho,” nishomiyaka nhina Malhove Matakatifu, mwaamukaneke kila nihuku. Hikhalhe ntu riyoothe munlhokoni mwinyu o uvaanyiha wo nlhatu no uthepiachiya nkaawulhuwa mu uwonyani.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Ukhalhawaya hii onkhaye vaa ninokavihana ni Kuristo Moopolhi, nashungereraka rata nrima nivarenlhe ihu toka machokholhelho.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Muupuwelheke Malhove Matakatifu vaneera aya,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Ukhalhawaya phi apani yayo eewa nlhove na Nlhuku ni unkhota umwiiwelhelha ayo? Kahii phi alhe onkhaye aaholhelhiye na ashinna Musa ukhuma Umisri alhe?
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Nlhuku aathunalhenlhe apani etu iyaakha makhumi ncheshe ayo? Kahii phi alhe aawonyilhe nkaakhwa ni iruttu chaya nkachaawanelha uthakoni alhe?
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Thothoni, phi apani Nlhuku aalhupenlhe awe wiira khanowa mena aphiyaka u nipuroni waya wo wiittuwelha? Kahii phi alhe aakhonte unrumelhelha Nlhuku alhe?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Paahi etu ninoona wiira khayoonrie uphiya unipuroni wo wiittuwelha wo nlhatu wo ukhota waya urumelhelha.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.