Hebreus 2
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ
1 Wo chiichammo etu nivarechesheke rata malhove niiwilhe ihu ayo, ahiwe vakani vakani aapotera.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Ukhalhawaya nttenga waahimiye wo iphiro yo minepa ulhe waahonia ukhalha we ikeekhene. Ntu riyoothe ahaatwanre ama ahaarumelhenlhe aholhiviya we ikekhiaye thoko champhwanenlhe awe.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Paahi etu ninohalha ukulhuphuwa chani naahinlhohehe noopo mulhupalhe thoko yolha? Athithi anene phi anhimianche yoyo noopo uyo ni alhe yeewilhe alhe ahonihimiechesha wiira yaari ikeekhene.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Nlhuku ni uyo ahohimiechesha wo mitheko cho ushangiha ni ithikineha chinchi ni waakawelha mahalha o Iphumu awe attu wo uthanana wawe.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Nlhuku khanaavaha minepa ikuru yo utawara ilhapo inowa inohimiacha ihu iyo.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Tho, Malhove Matakatifu ahohimiechesha vakittu wiira,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nhonyeviha vakani apwahiyaka ni minepa,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Nhommaha ikuru vachulhu chittu chonkhaye.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Nansho ninoomwona Yesu aayevihiye kuliko minepa wo ikatema ikani, vano athimichiyaka ni uwarihiya mphumburu ukhalhawaya wo nnema wa Nlhuku ahotwaruwa mpaka ukhwa wo nlhatu wa attu onkhaye.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Ukhalhawaya yahophwanelha wiira Nlhuku noopa ni ushunga kila ittu, anratihe Yesu wo iphiro yo utwarushiya, wiira aawiihe ashaana enchi u nthimichoni wa Nlhuku. Ukhalhawaya Yesu phi noopo a attu onkhaye.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Yoyo phi naahapiha attu uwonya waya. Ni uyo phiri vamoka ni ayo atakatifu ateelhihiye ayo, onkhaye ayo Athumwanaya amoka. Phi nlhatu etu khanoona ishoni weehana yayo attu ayo, ashilhoko awe,
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 thoko chineera awe,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Uno eeraka tho,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Paahi ukhalhawaya ashaana ahokaviha mu iphome ni iruttu, Yesu ni uyo chiicho ahokhalha thoko ayo. Ikhalhe wo ukhwa wawe ammulhushe Nakare nonvarelha nookhwa,
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 ni wewananiha alhe anomwoova nookhwa alhe, aari mpottani ukumi aya wonkhaye.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ukhalhawaya we ikekhiaye khaawilhe waakaviha minepa mitheko chaya, nansho aawilhe waakaviha ashaana a Aburahimu.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Wo yeyo iphiro iyo etu aheelhikaaniha thoko chiri aya ashilhoko awe ayo, akhalhe Opochera ishaani olhupalhe aya, o ukhulhuvelhiya, o ikiriri munthekoni wa Nlhuku, wiira uwonya wa attu ulhevelhelhiye.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Ukhalhawaya ni uyo ahovilhelha utwarushiya ni ulhikachiya, vano etu nowooria waavaha machiri attu onkhaye anolhikachiya ni utwarushiya.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.