Hebreus 2

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wo chiichammo etu nivarechesheke rata malhove niiwilhe ihu ayo, ahiwe vakani vakani aapotera.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ukhalhawaya nttenga waahimiye wo iphiro yo minepa ulhe waahonia ukhalha we ikeekhene. Ntu riyoothe ahaatwanre ama ahaarumelhenlhe aholhiviya we ikekhiaye thoko champhwanenlhe awe.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Paahi etu ninohalha ukulhuphuwa chani naahinlhohehe noopo mulhupalhe thoko yolha? Athithi anene phi anhimianche yoyo noopo uyo ni alhe yeewilhe alhe ahonihimiechesha wiira yaari ikeekhene.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Nlhuku ni uyo ahohimiechesha wo mitheko cho ushangiha ni ithikineha chinchi ni waakawelha mahalha o Iphumu awe attu wo uthanana wawe.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Nlhuku khanaavaha minepa ikuru yo utawara ilhapo inowa inohimiacha ihu iyo.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Tho, Malhove Matakatifu ahohimiechesha vakittu wiira,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Nhonyeviha vakani apwahiyaka ni minepa,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Nhommaha ikuru vachulhu chittu chonkhaye.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Nansho ninoomwona Yesu aayevihiye kuliko minepa wo ikatema ikani, vano athimichiyaka ni uwarihiya mphumburu ukhalhawaya wo nnema wa Nlhuku ahotwaruwa mpaka ukhwa wo nlhatu wa attu onkhaye.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ukhalhawaya yahophwanelha wiira Nlhuku noopa ni ushunga kila ittu, anratihe Yesu wo iphiro yo utwarushiya, wiira aawiihe ashaana enchi u nthimichoni wa Nlhuku. Ukhalhawaya Yesu phi noopo a attu onkhaye.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Yoyo phi naahapiha attu uwonya waya. Ni uyo phiri vamoka ni ayo atakatifu ateelhihiye ayo, onkhaye ayo Athumwanaya amoka. Phi nlhatu etu khanoona ishoni weehana yayo attu ayo, ashilhoko awe,
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 thoko chineera awe,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Uno eeraka tho,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Paahi ukhalhawaya ashaana ahokaviha mu iphome ni iruttu, Yesu ni uyo chiicho ahokhalha thoko ayo. Ikhalhe wo ukhwa wawe ammulhushe Nakare nonvarelha nookhwa,
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 ni wewananiha alhe anomwoova nookhwa alhe, aari mpottani ukumi aya wonkhaye.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Ukhalhawaya we ikekhiaye khaawilhe waakaviha minepa mitheko chaya, nansho aawilhe waakaviha ashaana a Aburahimu.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Wo yeyo iphiro iyo etu aheelhikaaniha thoko chiri aya ashilhoko awe ayo, akhalhe Opochera ishaani olhupalhe aya, o ukhulhuvelhiya, o ikiriri munthekoni wa Nlhuku, wiira uwonya wa attu ulhevelhelhiye.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ukhalhawaya ni uyo ahovilhelha utwarushiya ni ulhikachiya, vano etu nowooria waavaha machiri attu onkhaye anolhikachiya ni utwarushiya.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.