Hebreus 13

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nthepiheke uttunana ni ashilhoko inyu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nhilhiyalhe waapochera alheto, ukhalhawaya wo upanga chiicho ahaawo attu akina yaapochenre minepa wo uhichuwelha.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Mwoopuwelheke attu attukiye, mwiichonaka wiira ni inyu nri muuttukiyani vamoka ni ayo. Mwoopuwelheke attu anohuva, mwiichonaka wiira ni inyu nnohuva mwiiruttuni vamoka ni ayo.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Nthelhi nithimichiyeke ni attu onkhaye, manyottato ni manyopani ahinanarihe nthelhi naya, ukhalhawaya Nlhuku noowa waahukumulha attu anopanga ishembwere ni attu o ulhavalhava.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Nhikhalhe attu o nlhulha wo uchiviya nchurukhu chinene, nthoshekeke ni chittu chirina inyu, ukhalhawaya Nlhuku mwanene heera, “Akinoulhiyalhani, mena akinouhiyani.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Phi vavawo etu vanominda ihu niiraka,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Mwoopuwelheke aholhelhi inyu o wiittuchihilheni nlhove na Nlhuku. Mmweheke chenre aya wo ukhalha ni ukhwa, ntwariheke meetelho aya, chenre aya wo upisha nrima.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Yesu Kuristo phi yoyoyo, nchana ni lhelho mpaka mahuku o uhimalha.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Nhikukureerihiye ni meettuchiho makina e ilheto. Nnema wa Nlhuku phi nonihelha machiri mminepani mwihu, mena kuhiwe ikano cho chittu cho muulhiyani. Ukhalhawaya attu aatwanre chechiyo mirima chiyo, khayaapantte ifaida iriyoothe.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Hii nihanaa imeza yo ukumiheriya isadaka, ni ayo anovara ntheko unihemani uwo, kharina ikuru yo ulhia chittu chinokumihiya isadaka umadhubahuni.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Opochera ishaani Olhupalhe anoorweha iphome ya ashinama u Inupa Itakatifu ukhalha isadaka yo uhiyereriya uwonya, nansho iruttu chinohalha chiyo chinopahiya vamooroni uchereshere ikambi.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Phi nlhatu etu, Yesu ni uyo ahotwarushiya nkaakhwa uchereshere iwani wo nlhatu wo waahapiha attu uwonya waya wo iphome awe mwanene.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Paahi etu nihoove, nkanngwe nintware uchereshere ikambi uri awe uwo ni hii nahambulhiye thoko chenre awe wo uhambulhiya.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Ukhalhawaya velhaponi va khanirina iwani inooria yo mahuku o uhimalha, nansho ninaavia iwani inowa iyo.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Vano etu, wo iphiro ya Yesu, nngwe nikumihe isadaka cho unthimicha Nlhuku mahuku onkhaye, yaani malhove o untotopelha kila vanorumelhelha ihu nchina nawe.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nhilhiyalhe upanga moombone ni ukhalha nlhoko mmoka, ukhalhawaya isadaka thoko chechiyo phi nonteelhiha Nlhuku.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mweewelhelheke aholhelhi inyu ni uvara chinolhehera aya, ukhalhawaya yayo phi noshiha uthana ni uhiyu, ushunga minepa chinyu. Ni ayo phi nohalha urweeha malhove anaacha mitheko chaya mmiholho wa Nlhuku. Mweewelhelhaka, anooteelhiya vanovara aya mitheko chaya, khanowoonani thoko nsigo. Mwaahipangeke chiicho, anoochukulhacha, khannowa mwaapatta ifaida iriyoothe.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Nnilhapelhelheke ni hii. Nihochuwelha wiira mirima chihu khachinonihimeria wiira nihotteka. Ukhalhawaya nihanaa nrima wo uthanana meetelho moombone ikatema chonkhaye.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Kinoulhapelhelhani wiira nkilhapelhelheke wa Nlhuku, akihokolhoshe uwaninyu mwaatti chitema.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Nlhuku o mpuha, aahihimushilhe Athithi Yesu Nshunga Mulhupalhe o ikhondoro, wo iphome aya yo malhehano o mahuku o uhimalha,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 kinonlhapelha otimiriheni mu kila ittu yoombone inopanga inyu, wiira ntimirihe mattunelho awe ni uyo atimirihaka inonteelhiha nhina mwihu wo iphiro ya Yesu Kuristo. Nthimicho ukhalhe wa Yesu Kuristo mahuku o uhimalha. Aye.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Ashilhoko aka, kinoulhepelhani, mpochereke wo wiitimarikha alha malhove o uhelhani nrima kilhepilhe aka wo makhuvi nhina iwarakha alha.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Kinothanana nchuwelhe wiira munnihu, Natimotheo ahothaphulhiya. Aakuviaka uwa uno kinowaattukana vamoka niwe no ushikuriani.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Mwaavaheke isalamu chihu aholhelhi inyu onkhaye ni attu awe Nlhuku onkhaye. Ashilhoko ihu akhumme ilhapo yo Uitaliya anouvahani isalamu chaya.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Ninoulhapelhelhani nnema wa Nlhuku ukhalhe vamoka ni inyu mwaatti onkhaye.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.