Hebreus 13
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA
1 Nthepiheke uttunana ni ashilhoko inyu.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Nhilhiyalhe waapochera alheto, ukhalhawaya wo upanga chiicho ahaawo attu akina yaapochenre minepa wo uhichuwelha.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Mwoopuwelheke attu attukiye, mwiichonaka wiira ni inyu nri muuttukiyani vamoka ni ayo. Mwoopuwelheke attu anohuva, mwiichonaka wiira ni inyu nnohuva mwiiruttuni vamoka ni ayo.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Nthelhi nithimichiyeke ni attu onkhaye, manyottato ni manyopani ahinanarihe nthelhi naya, ukhalhawaya Nlhuku noowa waahukumulha attu anopanga ishembwere ni attu o ulhavalhava.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Nhikhalhe attu o nlhulha wo uchiviya nchurukhu chinene, nthoshekeke ni chittu chirina inyu, ukhalhawaya Nlhuku mwanene heera, “Akinoulhiyalhani, mena akinouhiyani.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Phi vavawo etu vanominda ihu niiraka,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Mwoopuwelheke aholhelhi inyu o wiittuchihilheni nlhove na Nlhuku. Mmweheke chenre aya wo ukhalha ni ukhwa, ntwariheke meetelho aya, chenre aya wo upisha nrima.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesu Kuristo phi yoyoyo, nchana ni lhelho mpaka mahuku o uhimalha.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Nhikukureerihiye ni meettuchiho makina e ilheto. Nnema wa Nlhuku phi nonihelha machiri mminepani mwihu, mena kuhiwe ikano cho chittu cho muulhiyani. Ukhalhawaya attu aatwanre chechiyo mirima chiyo, khayaapantte ifaida iriyoothe.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Hii nihanaa imeza yo ukumiheriya isadaka, ni ayo anovara ntheko unihemani uwo, kharina ikuru yo ulhia chittu chinokumihiya isadaka umadhubahuni.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Opochera ishaani Olhupalhe anoorweha iphome ya ashinama u Inupa Itakatifu ukhalha isadaka yo uhiyereriya uwonya, nansho iruttu chinohalha chiyo chinopahiya vamooroni uchereshere ikambi.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Phi nlhatu etu, Yesu ni uyo ahotwarushiya nkaakhwa uchereshere iwani wo nlhatu wo waahapiha attu uwonya waya wo iphome awe mwanene.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Paahi etu nihoove, nkanngwe nintware uchereshere ikambi uri awe uwo ni hii nahambulhiye thoko chenre awe wo uhambulhiya.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Ukhalhawaya velhaponi va khanirina iwani inooria yo mahuku o uhimalha, nansho ninaavia iwani inowa iyo.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Vano etu, wo iphiro ya Yesu, nngwe nikumihe isadaka cho unthimicha Nlhuku mahuku onkhaye, yaani malhove o untotopelha kila vanorumelhelha ihu nchina nawe.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Nhilhiyalhe upanga moombone ni ukhalha nlhoko mmoka, ukhalhawaya isadaka thoko chechiyo phi nonteelhiha Nlhuku.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mweewelhelheke aholhelhi inyu ni uvara chinolhehera aya, ukhalhawaya yayo phi noshiha uthana ni uhiyu, ushunga minepa chinyu. Ni ayo phi nohalha urweeha malhove anaacha mitheko chaya mmiholho wa Nlhuku. Mweewelhelhaka, anooteelhiya vanovara aya mitheko chaya, khanowoonani thoko nsigo. Mwaahipangeke chiicho, anoochukulhacha, khannowa mwaapatta ifaida iriyoothe.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Nnilhapelhelheke ni hii. Nihochuwelha wiira mirima chihu khachinonihimeria wiira nihotteka. Ukhalhawaya nihanaa nrima wo uthanana meetelho moombone ikatema chonkhaye.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Kinoulhapelhelhani wiira nkilhapelhelheke wa Nlhuku, akihokolhoshe uwaninyu mwaatti chitema.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Nlhuku o mpuha, aahihimushilhe Athithi Yesu Nshunga Mulhupalhe o ikhondoro, wo iphome aya yo malhehano o mahuku o uhimalha,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 kinonlhapelha otimiriheni mu kila ittu yoombone inopanga inyu, wiira ntimirihe mattunelho awe ni uyo atimirihaka inonteelhiha nhina mwihu wo iphiro ya Yesu Kuristo. Nthimicho ukhalhe wa Yesu Kuristo mahuku o uhimalha. Aye.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ashilhoko aka, kinoulhepelhani, mpochereke wo wiitimarikha alha malhove o uhelhani nrima kilhepilhe aka wo makhuvi nhina iwarakha alha.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Kinothanana nchuwelhe wiira munnihu, Natimotheo ahothaphulhiya. Aakuviaka uwa uno kinowaattukana vamoka niwe no ushikuriani.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Mwaavaheke isalamu chihu aholhelhi inyu onkhaye ni attu awe Nlhuku onkhaye. Ashilhoko ihu akhumme ilhapo yo Uitaliya anouvahani isalamu chaya.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ninoulhapelhelhani nnema wa Nlhuku ukhalhe vamoka ni inyu mwaatti onkhaye.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.