Hebreus 12
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT
1 Paahi ni hii ukhalhawaya nihorukureriya ni nlhoko mulhupalhe wa attu o unihimiechesha, nirihelheke utayi etu misigo chonkhaye chirina ihu ni uwonya unonikhanyerera. Vanottimakacha ihu uttimakelha mmiholho weesheriye ihu, nittimakacheke wo ukuruvalhelha.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Nimmwehechesheke Yesu wo miitho melhi, chokholhinhe ni utimiriha upisha nrima wihu. Wo nlhatu wo mpuha unohalha awe upatta ahovilhelha ukhwa vansalaabani wo uhilhoha wuulhihiya muru. Ni uyo vano hokhalha va nipuro no nthimicho, wiimonono wo ihiche yo Imwene ya Nlhuku.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Paahi etu mmuupuwelheke Yesu chenre awe wo uvilhelha upangelhiya ichimwa ni attu o uwonya, vano etu nhoochee ni ukhwa mirima chinyu.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Mwaatti khannaatakana ikhoto yo waatakana ni uwonya mpaka nkamwaariha iphome.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Tho, nholhiyalha malhove o waamukiya, Nlhuku vanoromolha awe wiira mwaatti phi achishaana awe? Vaneera awe
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Ukhalhawaya Nlhuku Athithi anoomwaamuka ntu riyoothe nonttuna awe,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Nvilhelheke vanookolhiya inyu, ukhalhawaya Nlhuku nowookolhani thoko achishaana awe. Mwaana ani hinookolhiya ni athumwanawe?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Nansho mwaahikavihiyeke wo wookolhiya ni Nlhuku thoko chinookolha awe achishaana awe, inyu vano kanhii achishaana awe nansho ashaana o mwiithuphini.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Wo uthepa vavawo nahaanaa manyaathumwanihu o velhaponi, attu yaanamuka, nkaneewelhelha, chani vanorika vayi weewelhelha Athumwanihu o munnepani wiira nipatte ukumi?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Manyaathumwanihu o velhaponi anaamunke wo mahuku vakani thoko choona aya wiira vaholhoka. Nansho Nlhuku nonaamuka wo unookolha wiira nikhalhe mu utakatifu awe.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Nansho vanookolhiya ihu, ninoorushiya ni uhiteelhiya nrima, nansho mmiholho uwo attu onkhaye aamukiye wo yoyo ntwarusho uyo anoottuviya nttuvo no ikekhiaye no mpuha.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Paahi etu, nlhipiheke miono chinyu chiririilhe ni ulhipiha makutha inyu aririilhe.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Nthepeke wookokolha mitalha, nnyaa niremanre nihithepe uwereehiya nansho nilhameke.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Mwiimindiheke wo kila iphiro ukhalha wo mpuha ni attu onkhaye. Nkhalhacheke makhalhelho matakatifu, ukhalhawaya khaawo ntu nohalha woona Athithi wo uhikhalha chechiyo iphiro chiyo.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Mwiishungeke chinene ntu riyoothe hiwe aawukuwelhiya nnema wa Nlhuku, hiwe aakhalha thoko mwiri wo uwawa unomelha ni wunnuwa nkawaananariha attu enchi.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Tho, hikhalhe ntu o ishembwere munlhokoni mwinyu ama ntu o unanara nrima hinomwoova Nlhuku thoko Naesau, aathuminhe ibarakha aya yo ukhalha mwaana o nttara wo nlhatu wo yolhia yo nkwaha mmoka.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ni inyu nhochuwelha wiira kaanyuma vaathanana aya upochera ibarakha iyo ahokhotelhiya. Khayaarina tho iphiro yo ukhoroma inakhalhaka yaari onlhaka.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Mwaatti khamwaaphilhe umwaakoni Usinai thoko Aisraeli chenre aya wo uphiya, mwaako unooria uvariya, mwaako waapharelha mooro, mwaako waakhuneelhiye ni ipiphi, waaruma iphioo yo machiri,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 weewania nipalhapata ni malhove. Attu veewilhe aya nlhove nno, yaholhepelha apepechaka wiira ahiiwe tho nlhove nikina,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 ukhalhawaya khayoonrie uvilhelha nlhove naahimeriye aya wiira, “Ata mwannama anyikalhaka mwaako uyo, noowonyeriya malhuku, wiiviya.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ni yayo onkhaye ayo yaari o woopiha chinene mpaka ashinna Musa aheera, “Kinowoova chinene ni uthukumelha!”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Nansho mwaatti nhophiya umwaakoni Usayuni, iwani ya Nlhuku nkumi, Yerusalemu yo wiirimu, uri minepa maelufu menchi athukumanne wo mpuha.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Mwaattiva nhophiya unothukumana aya wo mpuha alhe aneehaniya o nttara a Nlhuku alhe, alhephiye machina aya wiirimu wa Nlhuku, naahukumulha attu onkhaye, ni minepa cha attu aalhakelhiye ikekhia ni Nlhuku.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Nhophiya wa Yesu o waathaniha o Malhehano o Naanano, o iphome awe yaamichiye, inoolhumacha malhove o urera upwaha iphome ya Habilu.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Paahi etu, mwiishungeke rata nhikhote umwiiwelhelha noolhumacha ni inyu uyo thoko ayo aakhonte umwiiwelhelha vaamuka awe velhaponi va, yayo khayaakulhuphuwilhe. Ni hii ninohalha ukulhuphuwa chani uno nihimwiiwelhelhaka yoyo nonaamuka ukhuma wiirimu uyo?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Nlhove nawe nahotikhinya ilhapo yeyo ikatema iyo, nansho vano holheha tho wiira, “Kinootikhinya ilhapo tho nkwaha mmoka, nansho kuhii ilhapo vekha ayaru, nansho ni irimu ni iyo.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Nenna nlhove nna, “nkwaha mmoka tho”, ninowooniha mwaari wiira chittu chinotikhinyia chinowa utikhinyiya ni uthamihiya, nansho chuupiye chihinotikhinyiya chiyo chiwe chaahalha.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Paahi ukhalhawaya ninoopochera imwene ihinotikhinyia, ninshukuruku Nlhuku etu, ninthimicheke ni unteelhiha ni wiitimarikha ni umwoova.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Ukhalhawaya we ikekhiaye, “Nlhuku ihu phi mooro umpaha.”
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.