Hebreus 11
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA
1 Paahi etu upisha nrima phi ukhalha ni ichikurupi yo ikekhiaye yo chittu chinoweherera ihu ni urumelhelha chittu chihinapatta ihu woona.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Ukhalhawaya wo upisha waya nrima ashulhupalhe ihu ahohimiecheshiya chinene ni Nlhuku.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Wo upisha nrima nihochuwelha wiira ilhapo yo upiye wo nlhove na Nlhuku ni chittu chinoona ihu chi chuupiye ukhuma wo chittu chihinoonia.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Wo upisha nrima Habilu ahommaha Nlhuku isadaka yoombone upwaha ilhe yaakuminhe awe Kaini. Paahi wo upisha nrima wawe etu ahaalhakelhiya ni Nlhuku wiira aari ntu e ikekhiaye. Ni wo upisha nrima uwo, Habilu noniittuchiha inakhalhaka ahomalha ukhwa.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Wo upisha nrima, Nahenoko khaakhwilhe aahowiraka ukushiya wiirimu wo uhooniya ni ntu, Nlhuku mwanene phi akunshe. Thoko Malhove Matakatifu chinohimiechesha aya wiira ahinaya ukushiya, aari ntu antelhihilhe Nlhuku.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Paahi etu vahiri upisha nrima khavanooria unteelhiha Nlhuku, ukhalhawaya ntu nowa wa Nlhuku nothananiya urumelhelha wiira Nlhuku haawo ni urumelhelha wiira nowaattuva attu anomwaavia wo uminda.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Wo upisha nrima, Anuhu ahomwiiwelhelha Nlhuku vaahimeriye aya mwaha unohalha ukhumelhelha kaanyuma, chittu chihinapacha aya woona. Nkayaakoorosha isafina, ikalhava yulhupalhe yo wookholha anene ayo ni inupa aya. Wo wowo upisha nrima waya uwo ilhapo yahohukumulhiya, Anuhu nkayaapochera ikekhiaye inopattiya wo upisha nrima.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Wo upisha nrima, Aburahimu ahonrumelhelha Nlhuku veehaniye aya wiira arwee ilhapo yaalhehiye aya ni Nlhuku wiira anoovahiya ukhalha yawaya. Ahohiya ilhapo aya ahichuwelhaka ukittu unokelha aya.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Wo upisha nrima, Aburahimu ahokhalha ulhetoni wi ilhapo yaalhehiye aya ni Nlhuku mwanene. Aakhanlhe wowo munihemani vamoka ni Naisaka ni Nayakhobo, yaalhehiye nanaya malhehano a Nlhuku ayo.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Ukhalhawaya Aburahimu aari awehereraka woona iwani yo nsingi wo ulhama mahuku o uhimalha, yaalhakelhiye ni uthekiya ni Nlhuku mwanene.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Wo nrima wo ukhulhuvelha Aburahimu inakhalhaka aari ntu o wuulhuvalha ni Asara ahanu aya akhalhaka o uhiyara, ahovaheriya wooria waayara ashaana ukhalhawaya ahorumelhelha wiira Nlhuku nootimiriha malhehano awe.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Paahi etu ukhuma wa ntu mmoka, Aburahimu, aari thoko ntu khwilhe, ahoyaria attu enchi ahinooriya waalhakelhiya thoko ittotwa wiirimu ama thoko nhaava wo uchereshere ibahari.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Yalha attu onkhaye alha yaakhwilhe anari attu o upisha nrima ahinaya upochera ittu yaalhehiye aya ni Nlhuku. Nansho yahoona utayi, nkayaarumelhelha wiira yaari attu o uvira velhaponi va.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ukhalhawaya attu anoolhumacha malhove thoko alha, anowooniha wiira anaaviacha ilhapo ye ikeekhene.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Yakoopuwenlhe ilhapo yaakhumilhe aya, yaanooria uhokolhiacha.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Nansho vano anothanana ilhapo yorera chinene, ilhapo yo wiirimu. Paahi etu Nlhuku khanoona ishoni wiihaniya Nlhuku aya, ukhalhawaya heeshera iwani aya.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 Wo upisha nrima Aburahimu ahorumelhelha unkumiha isadaka Isaka mwaamwanaya o vekha awe, ikatema vaalhikachiye aya ni Nlhuku. Yayo phi ayo aapochenre malhehano a Nlhuku, nansho ata inakhalhaka chiicho, ahorumelhelha unkumiha isadaka mwaamwanaya o vekha awe.
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Ukhalhawaya Nlhuku ahoolhumacha wiira, “Iyari inohalha wiihaniya wo nchina ninyu, inowa ukhuma wa Isaka.”
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Aburahimu ahorumelhelha wo uchuwelha wiira, Nlhuku nowooria waahihimusha attu akhwilhe. Ni wo nlhikaaniho nno etu Aburahimu ahompatta mwaamwanaya Isaka tho, thoko nokhuma unookhwani.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Wo upisha nrima, Naisaka ahaavaha ibarakha Nayakhobo ni Naesau, wo chittu chinohalha uwa kaanyuma.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Wo upisha nrima Nayakhobo vaakhwa aya ahaavaha ibarakha ashaana a Nayusufu kila mmoka. Nkayanthimicha Nlhuku yooromelhaka vachulhu ikopo aya.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Wo upisha nrima, Nayusufu vaari aya amwaatameriaka nookhwa, ahoromolha mwaha wo uthama ashaana a Israeli ukhuma Umisri, ni ulhehera mwaha wo ushungiya makhuva aya.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Wo upisha nrima, manyanaangoro a ashinna Musa yahonvitha mwaamwanaya wo mieri miraru toka vaayarelhe awe, ukhalhawaya yahomwoona wiira aari mwaana o urera chinene, khayoovilhe malhehero a Nafarao amwene o Umisri.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Wo upisha nrima, ashinna Musa vonnuwilhe aya yahokhota wiihaniya mwaana a abiti Farao.
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Nkayoona mbaya uhuva vamoka ni attu a Nlhuku kuliko wiipuhiha mu uwonyani wo mahuku vakani,
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 yaalhakelhaka wiira uruwaniya wa Kuristo Moopolhi phi nhakhu mulhupalhe upwaha mihakhu cho Umisri, ukhalhawaya yaari akhulhuvelhaka nttuvo naya no mahuku anowa.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Wo upisha nrima ahothama Umisri ahoovaka urushiya wa amwene ukhalhawaya yaari ankhulhuvelhaka Nlhuku hinoonia uyo.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Wo upisha nrima ahonchokolhiha Pasaka ni aholheehera umichamichiya iphome vachulhu milhako wiira nnepa uneeva attu uyo uhaavare ashaana o nttara a Aisraeli.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Wo upisha nrima Aisraeli yahoviracha variyari ibahari yo Shamu thoko chinovira aya vakittu voomilhe. Attu o Umisri vaalhikanche aya waattwara, yahotitimira onkhaye mmaashini nkayaakhwacha.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Wo upisha nrima, Aisraeli ahorukureria ishiri yaarukureria iwani yo Uyeriko wo mahuku saba. Vaamanlhinhe aya urukureria, ishiri yahowulhuwa.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Wo upisha nrima Narahabu, opani o ulhavalhava alhe, aholhama khayeeviye vamoka ni attu anrunne Nlhuku alhe, wo nlhatu wo waapochera rata attu o uhotelha o mpuha, a Aisraeli alhe.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 Vano mii kiirekeni etu, ukhalhawaya nipesha nna khaninokithosha uuhimeriachani mwaha wa Nagidioni ni mwaha wa Nabaraki ni mwaha wa Nasamsoni ni mwaha wa Nayefta ni mwaha wa Adaudi ni mwaha wa Nasamweli ni mwaha wa anamilhohi,
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 yayo phi attu yanrumelhenlhe Nlhuku wo upisha nrima nkayaatakana ikhoto ni waakottolha mamwene, nkayaatawara wo iphiro chaholhenlhe attu atware chaahimiya ni ikekhia, nkayaapochera yaalhehiye aya ni Nlhuku. Nkayaattuka iyano cha akharamu,
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 nkayaatipiha mioro cho uviha, nkayookokwaa wo uhithuriya uphanga wo wiithia. Vaahupenrie aya yahohelhiya machiri, nkayaalhipa vaatakana aya ikhoto, nkayaatopora mphingo wo manyaasikari wa amalhaponi.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Wo upisha nrima manyopani yanrumelhenlhe Nlhuku yahopochera mitembo cha ashilhoko aya akhwilhe chinahihimushiye nansho akina yahohuva mpaka ukhwa ahittunaka woopolhiya wiira ahihimushiye ni ukelha mu ukumi wo urera chinene,
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 akina yaholhikachiya wo nihambu ni waatiya mikwaju, akina ahottukiya mittondoro ni utikhelhiya ujerani.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Akina yahokhwa wo waatakachiya malhuku mpaka ukhwa ni akina yahomianihachiya velhi wo nsumeno ni akina yaheevakachiya wo uphanga. Nkayaarukureriacha uwo ni uwo anawanre marapalha o ikhondoro ni marapalha o ipuri, yaari attu amashikini, yaatwarushachiye ni upangelhiya chittu cho uhilhoka.
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 Yayo attu ayo yaari attu yankhulhuvenlhe Nlhuku. Nansho attu o ilhapo ilha yaari o uhilhoka chinene, ata nkayoonia khaphwanelhiye ukhalhana attu thoko yayo. Yayo attu yanrumelhenlhe Nlhuku ayo yaakukuriacha nthakhwani ni mmiakoni, akhalhachaka mmakhukuni ni nhina malhikiti o velhaponi.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Yayo attu onkhaye ayo ahohimiecheshiya ni Nlhuku wo nlhatu wo upisha nrima waya. Nansho inakhalhaka chiicho, khayaapochenre alhe yaalhehiye aya ni Nlhuku alhe,
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 ukhalhawaya Nlhuku ahoneeshera chittu choombone chinene. Aalhakenlhe wiira ayo aphiyelhe utimira waya anari vamoka ni hii.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.