Hebreus 11
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA
1 Paahi etu upisha nrima phi ukhalha ni ichikurupi yo ikekhiaye yo chittu chinoweherera ihu ni urumelhelha chittu chihinapatta ihu woona.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 Ukhalhawaya wo upisha waya nrima ashulhupalhe ihu ahohimiecheshiya chinene ni Nlhuku.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Wo upisha nrima nihochuwelha wiira ilhapo yo upiye wo nlhove na Nlhuku ni chittu chinoona ihu chi chuupiye ukhuma wo chittu chihinoonia.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Wo upisha nrima Habilu ahommaha Nlhuku isadaka yoombone upwaha ilhe yaakuminhe awe Kaini. Paahi wo upisha nrima wawe etu ahaalhakelhiya ni Nlhuku wiira aari ntu e ikekhiaye. Ni wo upisha nrima uwo, Habilu noniittuchiha inakhalhaka ahomalha ukhwa.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Wo upisha nrima, Nahenoko khaakhwilhe aahowiraka ukushiya wiirimu wo uhooniya ni ntu, Nlhuku mwanene phi akunshe. Thoko Malhove Matakatifu chinohimiechesha aya wiira ahinaya ukushiya, aari ntu antelhihilhe Nlhuku.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Paahi etu vahiri upisha nrima khavanooria unteelhiha Nlhuku, ukhalhawaya ntu nowa wa Nlhuku nothananiya urumelhelha wiira Nlhuku haawo ni urumelhelha wiira nowaattuva attu anomwaavia wo uminda.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Wo upisha nrima, Anuhu ahomwiiwelhelha Nlhuku vaahimeriye aya mwaha unohalha ukhumelhelha kaanyuma, chittu chihinapacha aya woona. Nkayaakoorosha isafina, ikalhava yulhupalhe yo wookholha anene ayo ni inupa aya. Wo wowo upisha nrima waya uwo ilhapo yahohukumulhiya, Anuhu nkayaapochera ikekhiaye inopattiya wo upisha nrima.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Wo upisha nrima, Aburahimu ahonrumelhelha Nlhuku veehaniye aya wiira arwee ilhapo yaalhehiye aya ni Nlhuku wiira anoovahiya ukhalha yawaya. Ahohiya ilhapo aya ahichuwelhaka ukittu unokelha aya.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Wo upisha nrima, Aburahimu ahokhalha ulhetoni wi ilhapo yaalhehiye aya ni Nlhuku mwanene. Aakhanlhe wowo munihemani vamoka ni Naisaka ni Nayakhobo, yaalhehiye nanaya malhehano a Nlhuku ayo.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Ukhalhawaya Aburahimu aari awehereraka woona iwani yo nsingi wo ulhama mahuku o uhimalha, yaalhakelhiye ni uthekiya ni Nlhuku mwanene.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Wo nrima wo ukhulhuvelha Aburahimu inakhalhaka aari ntu o wuulhuvalha ni Asara ahanu aya akhalhaka o uhiyara, ahovaheriya wooria waayara ashaana ukhalhawaya ahorumelhelha wiira Nlhuku nootimiriha malhehano awe.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Paahi etu ukhuma wa ntu mmoka, Aburahimu, aari thoko ntu khwilhe, ahoyaria attu enchi ahinooriya waalhakelhiya thoko ittotwa wiirimu ama thoko nhaava wo uchereshere ibahari.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Yalha attu onkhaye alha yaakhwilhe anari attu o upisha nrima ahinaya upochera ittu yaalhehiye aya ni Nlhuku. Nansho yahoona utayi, nkayaarumelhelha wiira yaari attu o uvira velhaponi va.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 Ukhalhawaya attu anoolhumacha malhove thoko alha, anowooniha wiira anaaviacha ilhapo ye ikeekhene.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Yakoopuwenlhe ilhapo yaakhumilhe aya, yaanooria uhokolhiacha.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Nansho vano anothanana ilhapo yorera chinene, ilhapo yo wiirimu. Paahi etu Nlhuku khanoona ishoni wiihaniya Nlhuku aya, ukhalhawaya heeshera iwani aya.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 Wo upisha nrima Aburahimu ahorumelhelha unkumiha isadaka Isaka mwaamwanaya o vekha awe, ikatema vaalhikachiye aya ni Nlhuku. Yayo phi ayo aapochenre malhehano a Nlhuku, nansho ata inakhalhaka chiicho, ahorumelhelha unkumiha isadaka mwaamwanaya o vekha awe.
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 Ukhalhawaya Nlhuku ahoolhumacha wiira, “Iyari inohalha wiihaniya wo nchina ninyu, inowa ukhuma wa Isaka.”
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Aburahimu ahorumelhelha wo uchuwelha wiira, Nlhuku nowooria waahihimusha attu akhwilhe. Ni wo nlhikaaniho nno etu Aburahimu ahompatta mwaamwanaya Isaka tho, thoko nokhuma unookhwani.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Wo upisha nrima, Naisaka ahaavaha ibarakha Nayakhobo ni Naesau, wo chittu chinohalha uwa kaanyuma.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Wo upisha nrima Nayakhobo vaakhwa aya ahaavaha ibarakha ashaana a Nayusufu kila mmoka. Nkayanthimicha Nlhuku yooromelhaka vachulhu ikopo aya.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Wo upisha nrima, Nayusufu vaari aya amwaatameriaka nookhwa, ahoromolha mwaha wo uthama ashaana a Israeli ukhuma Umisri, ni ulhehera mwaha wo ushungiya makhuva aya.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Wo upisha nrima, manyanaangoro a ashinna Musa yahonvitha mwaamwanaya wo mieri miraru toka vaayarelhe awe, ukhalhawaya yahomwoona wiira aari mwaana o urera chinene, khayoovilhe malhehero a Nafarao amwene o Umisri.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Wo upisha nrima, ashinna Musa vonnuwilhe aya yahokhota wiihaniya mwaana a abiti Farao.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Nkayoona mbaya uhuva vamoka ni attu a Nlhuku kuliko wiipuhiha mu uwonyani wo mahuku vakani,
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 yaalhakelhaka wiira uruwaniya wa Kuristo Moopolhi phi nhakhu mulhupalhe upwaha mihakhu cho Umisri, ukhalhawaya yaari akhulhuvelhaka nttuvo naya no mahuku anowa.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Wo upisha nrima ahothama Umisri ahoovaka urushiya wa amwene ukhalhawaya yaari ankhulhuvelhaka Nlhuku hinoonia uyo.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Wo upisha nrima ahonchokolhiha Pasaka ni aholheehera umichamichiya iphome vachulhu milhako wiira nnepa uneeva attu uyo uhaavare ashaana o nttara a Aisraeli.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Wo upisha nrima Aisraeli yahoviracha variyari ibahari yo Shamu thoko chinovira aya vakittu voomilhe. Attu o Umisri vaalhikanche aya waattwara, yahotitimira onkhaye mmaashini nkayaakhwacha.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 Wo upisha nrima, Aisraeli ahorukureria ishiri yaarukureria iwani yo Uyeriko wo mahuku saba. Vaamanlhinhe aya urukureria, ishiri yahowulhuwa.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Wo upisha nrima Narahabu, opani o ulhavalhava alhe, aholhama khayeeviye vamoka ni attu anrunne Nlhuku alhe, wo nlhatu wo waapochera rata attu o uhotelha o mpuha, a Aisraeli alhe.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 Vano mii kiirekeni etu, ukhalhawaya nipesha nna khaninokithosha uuhimeriachani mwaha wa Nagidioni ni mwaha wa Nabaraki ni mwaha wa Nasamsoni ni mwaha wa Nayefta ni mwaha wa Adaudi ni mwaha wa Nasamweli ni mwaha wa anamilhohi,
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 yayo phi attu yanrumelhenlhe Nlhuku wo upisha nrima nkayaatakana ikhoto ni waakottolha mamwene, nkayaatawara wo iphiro chaholhenlhe attu atware chaahimiya ni ikekhia, nkayaapochera yaalhehiye aya ni Nlhuku. Nkayaattuka iyano cha akharamu,
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 nkayaatipiha mioro cho uviha, nkayookokwaa wo uhithuriya uphanga wo wiithia. Vaahupenrie aya yahohelhiya machiri, nkayaalhipa vaatakana aya ikhoto, nkayaatopora mphingo wo manyaasikari wa amalhaponi.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Wo upisha nrima manyopani yanrumelhenlhe Nlhuku yahopochera mitembo cha ashilhoko aya akhwilhe chinahihimushiye nansho akina yahohuva mpaka ukhwa ahittunaka woopolhiya wiira ahihimushiye ni ukelha mu ukumi wo urera chinene,
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 akina yaholhikachiya wo nihambu ni waatiya mikwaju, akina ahottukiya mittondoro ni utikhelhiya ujerani.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Akina yahokhwa wo waatakachiya malhuku mpaka ukhwa ni akina yahomianihachiya velhi wo nsumeno ni akina yaheevakachiya wo uphanga. Nkayaarukureriacha uwo ni uwo anawanre marapalha o ikhondoro ni marapalha o ipuri, yaari attu amashikini, yaatwarushachiye ni upangelhiya chittu cho uhilhoka.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Yayo attu ayo yaari attu yankhulhuvenlhe Nlhuku. Nansho attu o ilhapo ilha yaari o uhilhoka chinene, ata nkayoonia khaphwanelhiye ukhalhana attu thoko yayo. Yayo attu yanrumelhenlhe Nlhuku ayo yaakukuriacha nthakhwani ni mmiakoni, akhalhachaka mmakhukuni ni nhina malhikiti o velhaponi.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Yayo attu onkhaye ayo ahohimiecheshiya ni Nlhuku wo nlhatu wo upisha nrima waya. Nansho inakhalhaka chiicho, khayaapochenre alhe yaalhehiye aya ni Nlhuku alhe,
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 ukhalhawaya Nlhuku ahoneeshera chittu choombone chinene. Aalhakenlhe wiira ayo aphiyelhe utimira waya anari vamoka ni hii.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.