Filipenses 3
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH
1 Wo umalhihera, ashilhoko aka, nteelhiyeke vanolhutaana inyu ni Athithi. Akinoochaa uhokolheelha ulhepa malhove amanlhe aka ulhepa vatulhi, ukhalhawaya yayo anouthepihani ukhalha rata.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Mwiichinanelheke ni attu ari thoko ashipwa ayo, attu anopanga chittu cho uhilhoka, attu anomindelha mwaha wo wiinelhiya unyawo.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Hii phi attu niinelhiye unyawo we ikekhiaye kahii ayo, ukhalhawaya ninonthimicha Nlhuku wo iphiro yo Iphumu awe ni wiishipa wo ulhutaana ni Kuristo Yesu, nihihelhelhaka mwaha wo wiinelhiya unyawo mwiiruttuni.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Miyaano chiicho kaanooria ukhulhuvelha iruttu aka,
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Mii keenelhiye unyawo nihuku no nane toka uyaria waka. Ki Mwiisraeli mii o nikosho ni ashinna Benyamini, Muebraniya nnenene. Vanaachiya mwaha wo uvarechesha Malhehero a ashinna Musa, mii kaari Mfarisayo,
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 kaakuruvalhelha chinene mpaka nkakaatwarusha milhoko cha attu anonrumelhelha Kuristo. Vanaachiya mwaha wo umanya unopattiya wo uvarechesha Malhehero, kaari o uvarechesha ikekhia wo uhikhuwachiya.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Nansho wo nlhatu wo unchuwelha Kuristo yayo onkhaye koona aka wiira phi ifaida ayo, phi noona aka vano uhikhalha ittu.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Eiyo, wo uthepa vavawo, kinaalhakelha kila ittu uhikhalha ittu wo nlhatu wo urera chinene wo unchuwelha Kuristo Yesu, Athithi. Wo nlhatu waya kihoriha kila ittu koona aka thoko mavi wiira kimpatte Kuristo,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ni ulhutaanihiya ni uyo vamoka. Akinottuna tho wiichalhakelha ikekhiaye inopattiya wo uvarechesha Malhehero a ashinna Musa, nansho ikekhiaye impattiya wo unrumelhelha Kuristo. Ikekhiaye inokhuma wa Nlhuku wo nrima wo unrumelhelha.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Kinothanana kinchuwelhe Kuristo ni woona machiri o uhihimmwa wawe, kinkhalhane nlhoko mmoka kinkavihe utwarushiya wawe, kilhikaanihiyaka ni nookhwa awe,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 kikhulhuvelhaka wiira ni mii chiicho kinohihimushiya unookhwani.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Mena akineera wiira kihophiyelha ama kihorata. Nansho kirii kimananihaka wiira kipatte nttuvo nno. Ukhalhawaya wo nenno nttuvo nno Kuristo Yesu ahokipatta mii.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ashilhoko aka, akinaanyihera wiira kihopatta nenno nttuvo nno nansho kinopanga ittu imoka, ulhiyalha mwaha uvinre ni umananiha upatta alhe arii mmiholho alhe.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Paahi etu, kinottimakacha wiira kipochere nttuvo no wiirimu uchulhu no ukumi wo uhimalha nno niihanenlhe awe Nlhuku wo iphiro yo Kuristo Yesu.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Paahi etu, hii nikhomanlhe muulhutaanani ni Kuristo va, irusho chihu chuupuwelheke yayo. Nansho ata moopuwelhaka makina, Nlhuku noupatakulhelhani yoyo mwaha uyo.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Nansho vavawo vaphiilhe ihu vawo, nkanngwe etu nitwareke ikekhiaye itwarilhe ihu toka machokholhelho mpaka nna iyo.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ashilhoko aka nkithakiheke mii ni waatwariha rata attu anokhalha wo uttwara iphiro choombone chiuvanheni ihu chiyo.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ukhalhawaya kahohimeriani ulha mwaha ulha venchi, vano kinohokolhelha uhimeriani tho kimorihaka miithori wiira ahaawo attu enchi ahonvinga nookhwa a Kuristo vansalaabani.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Yayo manyaattu ayo anokelha ulhakalha umooroni, ukhalhawaya itama chaya cho mwiiruttuni phi nlhuku aya, anothimicha chittu chinoolhiha muru ni wuupuwelha chittu cho velhaponiru.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Nansho hii anenchi o wiirimu, ni ukhuma wowo ninommweherera wo nrima Moopolhi ihu Athithi Yesu Kuristo awe.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Yayo anowa urukunusha iruttu chihu cho wunta chi chiwe chaalhikaana ni iruttu aya yo nthimicho wo wooria waya unooria weesha chittu chonkhaye mwiikuruni mwaya.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.