Filipenses 1

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mii Paolo ni Timotheo namitheko a Yesu Kuristo, ninoolhepa iwarakha iwe uwaninyu mwaatti attu a Nlhuku nlhutanne ni Kuristo Yesu nri Ufilipi vamoka ni aholhelhi ni attu anaakaviha ushunga nlhoko wa attu a Nlhuku.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Kinoulhapelhelhani nnema ni mpuha ukhuma wa Nlhuku Athumwanihu ni Athithi Yesu Kuristo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Kinonshukuru Nlhuku aka kila ikatema vanowupuwelhaakani mwaatti,
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 ni kila vanoulhapelhelhakani mwaatti onkhaye, kinolhepelha wo uteelhiya munrimani,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 wo nlhatu no ukhalha nlhoko mmoka ni mii uvara ntheko wo uhimiacha Malhove Orera ukhuma nihuku no upachera nne mpaka lhelho nna va.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Paahi, mii kihochuwelha we ikekhiaye wiira Nlhuku chokhonlhe ulha ntheko woombone uwaninyu ulha phi nowa aamalhihera nihuku no uhokolhia Kuristo Yesu nne.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Phi nrera aya irusho chaka chuwuupuwelheni chiicho, kwaani mwaatti nri munrimani mwaka. Ukhalhawaya mwaatti onkhaye va nhokikaviha munnemani mukivanhe awe Nlhuku wo wiinanelha ni uhimiechesha Malhove Orera, vattukiye aka va ama vaari aka kihinattukiya.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Ukhalhawaya we ikekhiaye Nlhuku phi nohimiechesha ittu inoolhumacha aka, wo uttuna unokhuma munrimani mwa Yesu Kuristo ulhe, kiholhakelha chinene uwoonani mwaatti.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Cho phi nonlhapelha aka Nlhuku, uttuna winyu uthepeke wunchereria chinene vamoka ni uchuwelha ikeekhene wo irusho wo iphiro chonkhaye,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 wiira nchuwelhe ittu yo ulhoka. Nkhalhe ni nrima ntakatifu wo uhikhalha ni nlhatu uriwoothe wo unanara mpaka nihuku no uhokolhia Kuristo nno.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Vavawo ukumi inyu unocharihiya meetelho e ikekhia mmiholho wa Nlhuku anokhuma wa Yesu Kuristo mwanene wiira Nlhuku athimichiye ni utotopelhiya.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ashilhoko aka, kinothanana nchuwelhe wiira mwaha wonkhaye ukipantte mii, uhokaviha uwanelhiha Malhove Orera.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Paahi etu wo yoyo nlhatu uyo, manyaasikari onkhaye anolhitelhelha inupa ya amwene vamoka ni attu akina onkhaye o va, ahochuwelha wiira kittukiye wo nlhatu no urumiya ni Kuristo.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Ukhalhawaya uttukiya waka uhaapanga attu enchi anaarumelhelha Athithi athepe ukhalha ni machiri o waakhulhuvelha Athithi chinene ni uhimiacha nlhove na Nlhuku wo uhoova ittu.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 We ikekhiaye attu akina anohimiacha Nlhove na Kuristo wo nlhatu wo ihache ni uhilhoka nrima, nansho attu akina anonhimiacha wo nlhatu woombone.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Yayo manyaattu ayo anonhimiacha wo uttuna ukhalhawaya ahochuwelha wiira Nlhuku hokivaha ulha ntheko wo winkelha Malhove Orera ulha.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Nansho attu akina alhe anohimiacha Nlhove na Kuristo wo nlhatu wo wiishipa kuhii wo uteelhiya munrimani, yaanyiheraka wiira anokuncherera uhuva urina aka vattukiye aka va.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Nansho yayo uwannyaka mii khave ittu. Wo iphiro choothe, ikhalhe wo nrima woombone ama wo ikekhiaye, Malhove Orera a Kuristo anoohimiachiya. Ni wo yoyo nlhatu uyo, mii phi nothepa aka uteelhiya nrima,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 ukhalhawaya kihochuwelha wiira wo ulhapelha winyu ni ukavihereriya ni Iphumu ya Yesu Kuristo kinoohiyereriya.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Mathananelho aka molhupalhe ni ukhulhuvelha waka uri woona wiira wo iphiro iriyoothe akinoolhiya muru munthekoni waka. Nansho kilhipeke nrima, kila ikatema, kichokholhaka vano, wiira mwiiruttuni waka mwonkhaye kinari nkumi ama kinakhwilhe Kuristo athimichiye.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ukhalhawaya uwannyaka mii ukhalha nkumi phi unkaviha ntheko Kuristo ni ukhwa phi ifaida.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Nansho yakhalhaka wiira ukhalha nkumi phi ifaida yuulhupalhe yo munthekoni, paahi etu, akichuwenlhe inohalha aka uthanlha.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Alha melhi alha etu ahokivara. Kinoothanana chinene uthama kihiye ulha ukumi ulha kakhalhe ni Kuristo, ukhalhawaya phi ittu irii yoombone chinene,
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 nansho ukhalha nkumi wo nlhatu winyu mwaatti phi ittu yo lazima chinene.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Ni mii kihochuwelha wiira kinoothepa ulhokelha vamoka ni inyu mwaatti onkhaye kuukaviheni mmwe mwaathepa uvarechesha ni uteelhiya nrima,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 wiira vanohalha aka ukhalha ni inyu mwaatti vawo, mmwe mwaateelhiya chinene wo ulhutaana winyu ni Kuristo Yesu.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Paahi etu, meetelho inyu akhalheke thoko chinothananiya ni Malhove Orera a Kuristo, wiira kooriaka uwa ama kaahorieke, kiwe keewa wiira nheemelha rata wo nrima mmoka ni wo nnikwa mmoka wo wiinanelha nrima unowiihiya wo Malhove Orera.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Nhoove attu anoovingani nansho mweemelheke rata. Yeyo phi ittu inooniha upotera waya, ni inyu mwaatti nnowa mwoopolhiya ukhalhawaya Nlhuku phi nouvaherani noopo.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ukhalhawaya kila ntu Nlhuku hommaha imboote yo unkaviha Kuristo, kuhiwe wo unrumelhelha vekha ayaru nansho ni utwarushiya wo nlhatu wawe.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Vano nnowooria ukavihana ni mii ikhoto yo wiinanelha Malhove Orera mwonne inyu kaatakanaka katashi valhe. Ni iyo phi iyo inothepa aka waatakana mpaka nna thoko chineera inyu wo wiiwa.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.