Colossenses 3

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paahi etu, inyu nhihihimushiye vamoka ni Kuristo va, muupuwelheke chittu cho uchulhu wiirimu urii awe Kuristo, unokhalha awe wiimonono wa Nlhuku.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Irusho chinyu chuupuwelheke chittu cho uchulhu wiirimu, kuhiwe chittu cho velhaponi va.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ukhalhawaya mwaattiva nhokhwa ni ukumi inyu uhovithiya vamoka ni Kuristo wa Nlhuku.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ukumi ihu nnenene phi Kuristo. Ni ikatema vanottuna awe upatakulhiya vawo ni inyu mwaatti chiicho nnoowa mwaakavihana vamoka ni uyo unthimichoni wawe.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Paahi etu mwiiveke ittu iriyoothe yo uhilhoka irii yo velhaponi, ulhavalhava ni unanara ni wuupuwelha chittu cho uhilhoka ni nikakata no uhilhoka ni moopuwelho o uhilhoka ni nrima wo uthanana chittu niri phi uthimicha isinyago.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Wo yoyo nlhatu uyo Nlhuku nowaathunalhelha onkhaye ahinomwiiwelhelha.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Khalhayi mwaattiva mwaakhalha thoko chiicho wo uttwaraana ni mwaha wo uwonya uyo, vaatawariya inyu ni yayo.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Nansho vano nhiyeke chechiyo chittu chiyo, urushiya ni mahuchuru ni itama yo upanga chittu cho uhilhoka ni uruwana ni malhove o uhilhoka chihikhume mena mmalhakuni mwinyu.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Nhithepiane ukhalhawaya mwaattiva nhorulha uttu wo khalhayi ulhe vamoka ni mitheko chaya cho uhilhoka chonkhaye,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 nhowara uttu wo naanano. Uttu unothepa urehelhelhiya ni Nlhuku, Oopilhe, wiira munlhikaanane ni unchuwelha Nlhuku wo utimira wawe.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Vavawo khavawo tho imwalhanne wa Ayunani ni wa Ayahudi, attu eenelhiye unyawo ni o uhiinelhiya unyawo, ntu o ushoma ni ntu o uhishoma, ipotta ama neethi. Ukhalhawaya Kuristo phi kila ittu ni wo chonkhaye.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Paahi ukhalhawaya nhothanlhiya ni Nlhuku attu ateelhihiye anttuniya, nkhalheke etu attu o ikiriri, o urera nrima, o wiitimarikha, o umaalha ni o uvilhelha.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Nvilhelhaneke ni uhiyererana milhatu, yakhalhaka mmoka inyu hanaa nlhatu uriyoothe wa ntunanawe thoko Athithi chuhiyerenreni aya mwaattiva.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Uthepa yayo onkhaye ayo, mwiinanelheke uttunana, ukhalhawaya uttunana phi nolhutaaniha kila ittu ukhalha umokaru utiminre.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ni mpuha wa Kuristo utawareke mmamirimani mwinyu ukhalhawaya wo yoyo nlhatu uyo Nlhuku howiihanani nkhalheke ni mpuha wo iruttu yeyo imoka iyo. Tho, nkhalheke attu o ushukuru.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Nttenga wa Kuristo ukhalheke wo winchiva nhina mwinyu wo irusho chonkhaye. Mwiittuchihaneke ni waamukana mwiipaka izaburi ni ichipo cho untotopelha Iphumu ya Nlhuku, mwiipeke ichipo cho unthimicha Nlhuku ni unshukuru mmamirimani mwinyu.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Kila vanoolhumacha inyu nlhove ama vanopanga inyu ntheko uriwoothe, mpangeke chonkhaye wo nchina na Athithi Yesu, ni unshukuru Nlhuku Athumwanihu, wo iphiro aya.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mwaatti manyopani va, mweewelhelheke manyottato inyu, ukhalhawaya phi ittu inottuna aya Athithi.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ni inyu manyaalhopwana va, mwaattuneke manyaahanu inyu. Nhaachacheracheke pufia.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ni inyu ashaana va, mweewelhelheke manyanaangoro inyu wo chittu chonkhaye ukhalhawaya chiicho phi naachivelha Athithi.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ni inyu manyanaangoro, nhaathunalhihe achishaana inyu, ahiwe aakhwa nrima.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ni inyu ipotta va, mweewelhelheke olhupalhe inyu o velhaponi wo chittu chonkhaye ihikhalhaka weewelhelha ikatema vanoowehaayani tu wiira mwiiphwanelhihe uwannyaya. Nansho mpangeke chiicho wo nrima woombone wo nlhatu wo waathimicha Athithi.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Kila vanovara inyu ntheko, mpangeke wo nrima woombone thoko nnaapangelha Athithi ni mena kuhiwe wa ntu,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 muupuwelhaka wiira Athithi anowa ottuvani nttuvo neeshenre aya attu aya. Nvareke ntheko waya Athithi, Kuristo!
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ukhalhawaya ntu notteka nolhiviya uhilhoka wawe ukhalhawaya Nlhuku khanohukumulha wo ummweha ntu wiitho.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.