Colossenses 3
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI
1 Paahi etu, inyu nhihihimushiye vamoka ni Kuristo va, muupuwelheke chittu cho uchulhu wiirimu urii awe Kuristo, unokhalha awe wiimonono wa Nlhuku.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Irusho chinyu chuupuwelheke chittu cho uchulhu wiirimu, kuhiwe chittu cho velhaponi va.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Ukhalhawaya mwaattiva nhokhwa ni ukumi inyu uhovithiya vamoka ni Kuristo wa Nlhuku.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ukumi ihu nnenene phi Kuristo. Ni ikatema vanottuna awe upatakulhiya vawo ni inyu mwaatti chiicho nnoowa mwaakavihana vamoka ni uyo unthimichoni wawe.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Paahi etu mwiiveke ittu iriyoothe yo uhilhoka irii yo velhaponi, ulhavalhava ni unanara ni wuupuwelha chittu cho uhilhoka ni nikakata no uhilhoka ni moopuwelho o uhilhoka ni nrima wo uthanana chittu niri phi uthimicha isinyago.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Wo yoyo nlhatu uyo Nlhuku nowaathunalhelha onkhaye ahinomwiiwelhelha.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Khalhayi mwaattiva mwaakhalha thoko chiicho wo uttwaraana ni mwaha wo uwonya uyo, vaatawariya inyu ni yayo.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Nansho vano nhiyeke chechiyo chittu chiyo, urushiya ni mahuchuru ni itama yo upanga chittu cho uhilhoka ni uruwana ni malhove o uhilhoka chihikhume mena mmalhakuni mwinyu.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Nhithepiane ukhalhawaya mwaattiva nhorulha uttu wo khalhayi ulhe vamoka ni mitheko chaya cho uhilhoka chonkhaye,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 nhowara uttu wo naanano. Uttu unothepa urehelhelhiya ni Nlhuku, Oopilhe, wiira munlhikaanane ni unchuwelha Nlhuku wo utimira wawe.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Vavawo khavawo tho imwalhanne wa Ayunani ni wa Ayahudi, attu eenelhiye unyawo ni o uhiinelhiya unyawo, ntu o ushoma ni ntu o uhishoma, ipotta ama neethi. Ukhalhawaya Kuristo phi kila ittu ni wo chonkhaye.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Paahi ukhalhawaya nhothanlhiya ni Nlhuku attu ateelhihiye anttuniya, nkhalheke etu attu o ikiriri, o urera nrima, o wiitimarikha, o umaalha ni o uvilhelha.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nvilhelhaneke ni uhiyererana milhatu, yakhalhaka mmoka inyu hanaa nlhatu uriyoothe wa ntunanawe thoko Athithi chuhiyerenreni aya mwaattiva.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Uthepa yayo onkhaye ayo, mwiinanelheke uttunana, ukhalhawaya uttunana phi nolhutaaniha kila ittu ukhalha umokaru utiminre.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ni mpuha wa Kuristo utawareke mmamirimani mwinyu ukhalhawaya wo yoyo nlhatu uyo Nlhuku howiihanani nkhalheke ni mpuha wo iruttu yeyo imoka iyo. Tho, nkhalheke attu o ushukuru.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nttenga wa Kuristo ukhalheke wo winchiva nhina mwinyu wo irusho chonkhaye. Mwiittuchihaneke ni waamukana mwiipaka izaburi ni ichipo cho untotopelha Iphumu ya Nlhuku, mwiipeke ichipo cho unthimicha Nlhuku ni unshukuru mmamirimani mwinyu.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Kila vanoolhumacha inyu nlhove ama vanopanga inyu ntheko uriwoothe, mpangeke chonkhaye wo nchina na Athithi Yesu, ni unshukuru Nlhuku Athumwanihu, wo iphiro aya.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Mwaatti manyopani va, mweewelhelheke manyottato inyu, ukhalhawaya phi ittu inottuna aya Athithi.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ni inyu manyaalhopwana va, mwaattuneke manyaahanu inyu. Nhaachacheracheke pufia.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ni inyu ashaana va, mweewelhelheke manyanaangoro inyu wo chittu chonkhaye ukhalhawaya chiicho phi naachivelha Athithi.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ni inyu manyanaangoro, nhaathunalhihe achishaana inyu, ahiwe aakhwa nrima.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ni inyu ipotta va, mweewelhelheke olhupalhe inyu o velhaponi wo chittu chonkhaye ihikhalhaka weewelhelha ikatema vanoowehaayani tu wiira mwiiphwanelhihe uwannyaya. Nansho mpangeke chiicho wo nrima woombone wo nlhatu wo waathimicha Athithi.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Kila vanovara inyu ntheko, mpangeke wo nrima woombone thoko nnaapangelha Athithi ni mena kuhiwe wa ntu,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 muupuwelhaka wiira Athithi anowa ottuvani nttuvo neeshenre aya attu aya. Nvareke ntheko waya Athithi, Kuristo!
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ukhalhawaya ntu notteka nolhiviya uhilhoka wawe ukhalhawaya Nlhuku khanohukumulha wo ummweha ntu wiitho.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.