Atos 18
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI
1 Yamalhekeru, Napaolo ahothama Uathene nkayaarwaa Ukorintho.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Wowo nkayaankumaana Nyahudi o nikosho no Uponto eehaniya Akwila, aahokolhelhe naanano ukhuma Uitaliya vamoka ni ahanu awe Aprisila. Aahokolhelhe wo nlhatu no woomolhiya na Amwene Nakilaudiyo aalhehenre wiira Ayahudi onkhaye athamache Urumi. Napaolo nkayaarwaa uwaashikuriani.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Naakwila ni Apurisila yaari o koorosha mahema thoko chaari aya Napaolo. Paahi etu nkayaakhalhana vamoka.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Nkayaareriha ni attu wi inupa yo unlhapelha Nlhuku kila Nihuku no Wiittuwa alhikachaka waapatta Ayahudi ni Ayunani.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Nasila na Natimotheo vaawiilhe aya ukhuma Umakedoniya, Napaolo yahovarelha nipesha naya nonkhaye no wiittuchiha ni waahimiachera Ayahudi wiira Yesu phi Kuristo Moopolhi thanlhiye ni Nlhuku.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Vaavingiye aya ni uruwaniya, ahokuphulha ikuwo chaya ni weerelha, “Iphome inyu ikhalheke vachulhu inyu mwaashinene, mii akirina ittu iriyoothe yo ukuphulhachiya vachulhu yoyo mwaha uyo! Mii ki ntu orera, akiriwo. Ukhuma lhelho na kinokelha wa attu ahiri Ayahudi.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Paahi etu, nkayaathama vavawo nkayaarwaa uukhalhani unupani wa ntu mmoka ankhulhuvelha Nlhuku yeehaniya Natito Yusto, aakhalha vakhiviru ni inupa yo unlhapelha Nlhuku.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Nakurispo, olhupalhe emelhelha inupa yo unlhapelha Nlhuku iyo, ahaarumelhelha Athithi vamoka ni inupa aya, ni attu akina o Ukorintho ahopochera nttenga, nkayaarumelhelha ni ubatiiziya.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Nihuku nimoka uhiyu Napaolo aholhoha itora Athithi eerelhaka wiira, “Nhoove, nthepeke uhimiacha nttenga,
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 ukhalhawaya mii kiri vamoka ni inyu. Khaawo nohalha uuhuvihani ukhalhawaya ata iwani ilha vaa, ahaawo attu awaka enchi.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Paahi Napaolo ahokhalha wowo eettuchihaka attu nlhove na Nlhuku iyaakha imoka ni nusu.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Nansho Nagaliyo vaari aya atawara e Rumi o ilhapo yo Uakaya, Ayahudi wowo wo winchiva ahaavara Napaolo ni waarweha umilhatuni.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Nkayeeracha, “Ninommwiiha unlhatuni ulha ntu ulha wo nlhatu wo waashawishi attu unthimicha Nlhuku wo iphiro ihinaathana ni Malhehero.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Napaolo ahinaya upatakulha malhaku wulhumacha, ashinna Galiyo nkayeerelha Ayahudi, “Nkeewani mwaatti mwa Ayahudi va! Yakaari ulha nlhatu ulha hopanga chittu cho uhilhoka ama hotteka kanowiiwelhelhani.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Nansho yakhalhaka vachulhu mwaha wo waakhulhaniya malhove ni machina ni Malhehero inyu, mwaamulheke mwaashinene. Mii akinttuna ukhalha o uhukumulha milhatu thoko chechiyo!”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Paahi nkoomolhacha va ipuwa yo uhukumulhelhiya milhatu vawo.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Attu onkhaye nkayaavara Nasositene, ntu mulhupalhe emelhelha inupa yo unlhapelha Nlhuku, nkayaatakachiya vavawo vapuwani va uhukumulhelhiya vawo. Nansho ashinna Galiyo khayalhonhe yeyo ittu iyo ata vakani.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Napaolo nkayaalhokelha Ukorintho wa nlhoko wa attu anrumelhenlhe Yesu wo mahuku menchi. Yamalheke nkaahiyacha, nkaawelha mmeelini nkaarwa Usiriya aattukanaka vamoka Aprisila ni Naakwila. Ahinaya uthama Ukinkreya ahohama ikharari mmuruni, chaashunnge aya ishaani.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Nkayaaphiyacha Uefeso. Wowo Napaolo ahaahiyacha Aprisila ni Naakwila nkayaarwaa u inupa yo unlhapelha Nlhuku nkoopa mwaha ni Ayahudi.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Attu yahaalhepelha wiira athepe ukhalha wo mahuku menchi, nansho khayaattunne.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Vaathama aya enre wiira, “Nlhuku attunaka, kinoowa kaahokolhia tho uwaninyu.” Nkayaathama nkayaawelha mmeelini urwaa Uefeso.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Imeeli nkayaaphiya Ukaisariya, ni Napaolo nkayaarwaa Uyerusalemu uwaathotholhani attu anrumelhenlhe Kuristo Moopolhi, nkayaalheha nkayaarwaa Uantiokiya.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Nkayaakhalha wowo wo mahuku vakani. Yamalheke, nkayaarwaa nkwaha wo uvira iwani cho Ugalatiya ni Ufirigiya aahelhaka nrima owiittucha onkhaye o wowo.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Nyahudi mmoka eehaniya Apolo o nikosho no Ualekizanderiya ahowa Uefeso. Yoyo aari ntu o wulhumacha rata ni o uchuwelha chinene Malhove Matakatifu.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Aari aneettuchihiye mwaha wo Iphiro ya Athithi, apharelhaka unrimani, ahoolhumacha mwaha wa Yesu nkayeettuchiha wo ikekhiaye inakhalhaka yaari achuwelhaka ubatiizo u Nayohana yeekharu.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Aprisila ni Naakwila veewilhe aya ashinna Apolo olhumachaka wo uminda wi inupa yo unlhapelha Nlhuku, yahaakusha uwannyaya nkayeettuchiha yeyo iphiro ya Nlhuku iyo rata chinene.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Ashinna Apolo vonne aya wiira arwee Uakaya, nlhoko wa attu o Uefeso ulhe, yaahahelha nrima wo waavaha iwarakha yaalhepiye wa owiittucha wiira yaapochere ashinna Apolo ayo. Vaaphilhe aya wowo, wo nnema wa Nlhuku ahaakaviha rata chinene attu yanrumelhenlhe Yesu,
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 ukhalhawaya wo ikuru ahothepa waavaanyiha Ayahudi vaattuni ahimiecheshaka wo Malhove Matakatifu wiira Yesu phi Kuristo thanlhiye ni Nlhuku.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.