Apocalipse 8

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwaana o Khondoro vaamarunlhe awe nhuri wo saba, nkawaakhalha shiriri wiirimu wo inusu saa.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Yamalheke, nkakoona minepa o wiirimu saba aneemelha mmiholho wa Nlhuku alhe anavahiye mapalhapata saba.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nnepa wo wiirimu nkina nkawaawa, unakushilhe inyipo yo idhahabu yo utusherera ubani nkaweemelha uholho wo madhubahu yo utushereriya ubani. Ni uyo nkawaavahiya ubani mwinchi athakanihe ni ulhapelha wa attu onkhaye a Nlhuku akumihe isadaka vachulhu madhubahu o idhahabu irii mmiholho wo ihiche yo imwene.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Mwiishi wo ubani nkawaatutuma vamoka ni ulhapelha wa attu uwelha nchulhu wa Nlhuku ukhuma mmathathani mwo nnepa wo wiirimu eemenlhe mmiholho wa Nlhuku uyo.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Yamalheke, nnepa wo wiirimu nkawaakusha inyipo yo utusherera ubani iyo, nkawaachariha makhalha o mooro wo umadhubahuni, nkawaarihelha mwiilhaponi. Nkawaaritima, nkaweewania malhove, nkawaaverunya ni utikhinyia ilhapo.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Yamalheke vavawo minepa o wiirimu saba chaavarenlhe mapalhapata saba yahochokholha woopa nipalhapata no nttenga.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Nnepa wo wiirimu wo upacha nkawoopa nipalhapata nawe. Vavawo ipulha yo malhuku yaathakanelhe ni mooro vamoka ni iphome yahomwariaa vachulhu ilhapo. Ilhapo ithelhuthi imoka nkayaavia, miri ithelhuthi imoka nkachaavia ni mathaakhuru makithi onkhaye nkayaavia.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Yamalheke, nnepa wo nayelhi nkawoopa nipalhapata nawe, vavawo ittu thoko mwaako mulhupalhe unoparelha mooro nkawaarihelhiya ubaharini, ithelhuthi imoka yo ibahari nkayaathathuwa iphome.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 Ithelhuthi imoka yo chowupiya cho ukumi chinokhalha mbaharini nkachaathathuwa iphome ni ithelhuthi imoka yo meeli nkachaatanganyia.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Yamalheke, nnepa wo wiirimu wo neraru nkawoopa nipalhapata nawe. Ittotwa yuulhupalhe yaapharelha thoko nuuni no mooro nkayaamora ukhuma wiirimu ni umorelha vachulhu ithelhuthi imoka yo miolhoko ni marapo o maashi.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Yeyo ittotwa iyo ineehaniya Uhapalha. Paahi ithelhuthi imoka yo maashi nkayaawawa, attu enchi nkayaakhwacha wo yayo maashi ayo, ukhalhawaya ahothathuwa ukhalha o uwawa.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Yamalheke, nnepa wo wiirimu wo necheshe nkawoopa nipalhapata naya. Nchuwa ni mweeri ni ittotwa nkachaatiya wo itheluthi imoka nkachaakelhiya ipiphi. Paahi etu, ithelhuthi imoka yo uthana nkayaakelhiya ipiphi ni itheluthi imoka yo uhiyu nkayaakelhiya ipiphi chiicho.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Yamalheke nkakaaweha, nkakeewa nrepo nivavaka uchulhu wiirimu chinene nikhuwelhaka, “Ahothapana, ahothapana, ahothapana attu anohalha ukhalha velhaponi minepa araru ahanlhe vanohalha aya woopa mapalhapata aya!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.