Apocalipse 8
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH
1 Mwaana o Khondoro vaamarunlhe awe nhuri wo saba, nkawaakhalha shiriri wiirimu wo inusu saa.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Yamalheke, nkakoona minepa o wiirimu saba aneemelha mmiholho wa Nlhuku alhe anavahiye mapalhapata saba.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Nnepa wo wiirimu nkina nkawaawa, unakushilhe inyipo yo idhahabu yo utusherera ubani nkaweemelha uholho wo madhubahu yo utushereriya ubani. Ni uyo nkawaavahiya ubani mwinchi athakanihe ni ulhapelha wa attu onkhaye a Nlhuku akumihe isadaka vachulhu madhubahu o idhahabu irii mmiholho wo ihiche yo imwene.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Mwiishi wo ubani nkawaatutuma vamoka ni ulhapelha wa attu uwelha nchulhu wa Nlhuku ukhuma mmathathani mwo nnepa wo wiirimu eemenlhe mmiholho wa Nlhuku uyo.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Yamalheke, nnepa wo wiirimu nkawaakusha inyipo yo utusherera ubani iyo, nkawaachariha makhalha o mooro wo umadhubahuni, nkawaarihelha mwiilhaponi. Nkawaaritima, nkaweewania malhove, nkawaaverunya ni utikhinyia ilhapo.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Yamalheke vavawo minepa o wiirimu saba chaavarenlhe mapalhapata saba yahochokholha woopa nipalhapata no nttenga.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Nnepa wo wiirimu wo upacha nkawoopa nipalhapata nawe. Vavawo ipulha yo malhuku yaathakanelhe ni mooro vamoka ni iphome yahomwariaa vachulhu ilhapo. Ilhapo ithelhuthi imoka nkayaavia, miri ithelhuthi imoka nkachaavia ni mathaakhuru makithi onkhaye nkayaavia.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Yamalheke, nnepa wo nayelhi nkawoopa nipalhapata nawe, vavawo ittu thoko mwaako mulhupalhe unoparelha mooro nkawaarihelhiya ubaharini, ithelhuthi imoka yo ibahari nkayaathathuwa iphome.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Ithelhuthi imoka yo chowupiya cho ukumi chinokhalha mbaharini nkachaathathuwa iphome ni ithelhuthi imoka yo meeli nkachaatanganyia.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Yamalheke, nnepa wo wiirimu wo neraru nkawoopa nipalhapata nawe. Ittotwa yuulhupalhe yaapharelha thoko nuuni no mooro nkayaamora ukhuma wiirimu ni umorelha vachulhu ithelhuthi imoka yo miolhoko ni marapo o maashi.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Yeyo ittotwa iyo ineehaniya Uhapalha. Paahi ithelhuthi imoka yo maashi nkayaawawa, attu enchi nkayaakhwacha wo yayo maashi ayo, ukhalhawaya ahothathuwa ukhalha o uwawa.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Yamalheke, nnepa wo wiirimu wo necheshe nkawoopa nipalhapata naya. Nchuwa ni mweeri ni ittotwa nkachaatiya wo itheluthi imoka nkachaakelhiya ipiphi. Paahi etu, ithelhuthi imoka yo uthana nkayaakelhiya ipiphi ni itheluthi imoka yo uhiyu nkayaakelhiya ipiphi chiicho.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Yamalheke nkakaaweha, nkakeewa nrepo nivavaka uchulhu wiirimu chinene nikhuwelhaka, “Ahothapana, ahothapana, ahothapana attu anohalha ukhalha velhaponi minepa araru ahanlhe vanohalha aya woopa mapalhapata aya!”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.