Apocalipse 8
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ
1 Mwaana o Khondoro vaamarunlhe awe nhuri wo saba, nkawaakhalha shiriri wiirimu wo inusu saa.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Yamalheke, nkakoona minepa o wiirimu saba aneemelha mmiholho wa Nlhuku alhe anavahiye mapalhapata saba.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Nnepa wo wiirimu nkina nkawaawa, unakushilhe inyipo yo idhahabu yo utusherera ubani nkaweemelha uholho wo madhubahu yo utushereriya ubani. Ni uyo nkawaavahiya ubani mwinchi athakanihe ni ulhapelha wa attu onkhaye a Nlhuku akumihe isadaka vachulhu madhubahu o idhahabu irii mmiholho wo ihiche yo imwene.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Mwiishi wo ubani nkawaatutuma vamoka ni ulhapelha wa attu uwelha nchulhu wa Nlhuku ukhuma mmathathani mwo nnepa wo wiirimu eemenlhe mmiholho wa Nlhuku uyo.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Yamalheke, nnepa wo wiirimu nkawaakusha inyipo yo utusherera ubani iyo, nkawaachariha makhalha o mooro wo umadhubahuni, nkawaarihelha mwiilhaponi. Nkawaaritima, nkaweewania malhove, nkawaaverunya ni utikhinyia ilhapo.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Yamalheke vavawo minepa o wiirimu saba chaavarenlhe mapalhapata saba yahochokholha woopa nipalhapata no nttenga.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Nnepa wo wiirimu wo upacha nkawoopa nipalhapata nawe. Vavawo ipulha yo malhuku yaathakanelhe ni mooro vamoka ni iphome yahomwariaa vachulhu ilhapo. Ilhapo ithelhuthi imoka nkayaavia, miri ithelhuthi imoka nkachaavia ni mathaakhuru makithi onkhaye nkayaavia.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Yamalheke, nnepa wo nayelhi nkawoopa nipalhapata nawe, vavawo ittu thoko mwaako mulhupalhe unoparelha mooro nkawaarihelhiya ubaharini, ithelhuthi imoka yo ibahari nkayaathathuwa iphome.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Ithelhuthi imoka yo chowupiya cho ukumi chinokhalha mbaharini nkachaathathuwa iphome ni ithelhuthi imoka yo meeli nkachaatanganyia.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Yamalheke, nnepa wo wiirimu wo neraru nkawoopa nipalhapata nawe. Ittotwa yuulhupalhe yaapharelha thoko nuuni no mooro nkayaamora ukhuma wiirimu ni umorelha vachulhu ithelhuthi imoka yo miolhoko ni marapo o maashi.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Yeyo ittotwa iyo ineehaniya Uhapalha. Paahi ithelhuthi imoka yo maashi nkayaawawa, attu enchi nkayaakhwacha wo yayo maashi ayo, ukhalhawaya ahothathuwa ukhalha o uwawa.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Yamalheke, nnepa wo wiirimu wo necheshe nkawoopa nipalhapata naya. Nchuwa ni mweeri ni ittotwa nkachaatiya wo itheluthi imoka nkachaakelhiya ipiphi. Paahi etu, ithelhuthi imoka yo uthana nkayaakelhiya ipiphi ni itheluthi imoka yo uhiyu nkayaakelhiya ipiphi chiicho.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Yamalheke nkakaaweha, nkakeewa nrepo nivavaka uchulhu wiirimu chinene nikhuwelhaka, “Ahothapana, ahothapana, ahothapana attu anohalha ukhalha velhaponi minepa araru ahanlhe vanohalha aya woopa mapalhapata aya!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.